Вы на месте tradutor Espanhol
988 parallel translation
Вы на месте преступления, а занимаетесь болтовней!
Están en la escena del crimen y ustedes aquí chismoseando.
Ну вот, вы на месте. Если вам нужно будет поработать, здесь вам будет намного удобнее.
Bueno, indudablemente si tiene que trabajar, estará más confortable aquí.
Еще 200 метров и вы на месте.
Otros 200 metros y habréis llegado.
- Вы на месте, Эрато?
- En posición, Erato?
"Не могли бы вы посмотреть, на месте ли Анни? Прошу вас."
"¿ Podrías ver si Annie todavía está allí, por favor?"
Вы знаете, на вашем месте, я поехал бы туда, чтобы не оставлять без присмотра эти ценности, и взял бы с собой кого-то, кому я доверяю.
Sabe, si yo fuera usted, iría allí y vigilaría esas joyas, y me llevaría a alguien en quien pudiera confiar.
Вы будете на месте в 9 утра.
Llegará a las 9 de la mañana.
Вы бы что, отказались на моем месте?
¿ Usted lo rechazaría? ¿ Quién lo haría?
Скажите, а окажись вы на моём месте, что бы вы ему подарили?
Si estuviera en mi lugar ¿ qué le regalaría a su novio?
На вашем месте в следующий раз, когда вы станете делать подобного рода предсказания, я бы предупредил полицию.
¿ Policía? La próxima vez que haga una predicción de ese tipo avise a la policía Se evitara muchos disgustos.
какая неожиданная встреча вы будете моим другом в этом чуждом месте хотя возможно вы ждете кого то здесь я должен был встретить свою мать она телеграфировала что приедет на этом поезде и ее нет?
¡ Qué encantador! Es como encontrar a un amigo en una tierra desconocida. Es tierra desconocida para mí.
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
"Lo sé", dijo el comandante, "pero a pesar de todo... allí está la colina y vosotros la vais a tomar".
Хотел бы я видеть Вас, если бы Вы были на моем месте.
Sentiría lo mismo en mi lugar.
Вы не на моем месте.
- Si yo fuera usted...
Будь на моем месте вы, она бы не испытывала жалости. Она была бы в ярости. Хорошо.
Si a ti te hubieran traído por los cabellos, ella habría estado furiosa.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Si el puesto que ocupáis en la lista no es el grado más bajo de la humanidad ¡ decidlo!
- Что сделали бы вы на моём месте?
¿ Qué hubiera hecho en mi lugar?
Вы будете на месте в ближайший час?
¿ Va a estar en este número?
Вы будете на месте ближайшее время?
¿ Estará allí esta tarde?
Вы его поймали на месте преступления? Он украл что-то?
¿ Le sorprendió llevándose algo?
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
Pero si quito esta chaveta y desengancho la varilla de la palanca de cambio, una operación muy sencilla, como puede ver, haga lo que haga con la palanca de cambio, el cigüeñal se queda donde estaba. En marcha, punto muerto o marcha atrás. - Donde estuviera.
Вы готовы письменно зафиксировать эти показания и заверить их на месте работы или в полиции? - Да. Спасибо, вопросов больше нет.
¿ Está dispuesta a declararlo todo por escrito y a hacer certificar sus declaraciones en su trabajo o en la policía?
Когда вы будете на месте?
¿ A qué hora pueden llegar?
На месте Френси я решила бы, что вы слишком хороши, чтобы быть настоящим.
Si tuviese la edad de Francie, usted sería perfecto.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж.
yo empezaría a pensar en casarme. ¿ Sabes?
Ты обернешься и увидишь озеро, на том месте, где вы привыкли видеть землю.
Te das la vuelta y habrá un lago donde solía haber tierra.
Что бы вы сделали на моём месте?
¿ Qué haría usted en mi lugar?
Вы проверяли на месте ли она, когда вернулись, мисс Кушинс?
¿ Fue a verla cuando regresó, Srta. Kushins?
Еще несколько секунд, как если бы вы еще сами колебались перед тем, как расстаться с ним, с самой собой, как если бы его силуэт, пускай серый, побледневший, грозил еще появиться - на этом самом месте, где вы вообразили его с чрезмерной силой, с чрезмерной боязнью и надеждой, боясь утратить вдруг эту прочную связь с...
Unos segundos más, como si todavía dudaras apártate de él, como si su silueta, ahora de color gris, podría reaparecer, en este mismo lugar donde tú lo imaginaste... de un modo horrible y esperanzado... por temor a perder este vínculo -
А что бы вы сделали на моем месте?
¿ Y qué hubiérais hecho en mi lugar?
Представьте себя на его месте. Что бы вы сделали?
Pónganse en su lugar ¡ ¿ qué habrían hecho?
Я так понимаю, на одном месте вы долго не задерживаетесь.
Imagino que nunca has conservado ningún trabajo durante mucho tiempo.
И вы бы на моем месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
No quiero hacer daño a nadie, pero... si Eliza va a sacar algo de esto, ¿ por qué yo no?
А если бы вы на моём месте, служили Хану Хубилаю, кому вы бы поверили?
Ahora, si estuvieras en mi posición, como servidor de Kublai Khan, ¿ a quién creerías?
Оставайтесь на месте, вы оба.
Ustedes se quedarán donde están, los dos.
На их месте при таком цейтноте, я покинул бы лодку, и пока человеческие тела не достигли опасных размеров, использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
- Si yo estuviera en su lugar, abandonaría la nave antes de llegar a un tamaño peligroso y aprovecharía los últimos minutos para salir lo antes posible.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tiene toda la razón. En su lugar, yo sentiría Io mismo. Estoy metida en un gran problema.
Будь на моем месте, вы бы не стали проверять прочность этих стен?
Si estuvieran aquí, ¿ no probarían también la fuerza de estos muros?
И вы появляетесь на месте преступления, и я считаю, что вы - хороший подозреваемый.
Así que como vuelve a la escena del crimen, supongo que es un buen sospechoso.
Надеюсь, что вы найдете его в другом месте.
Espero que la encuentre, en otro lugar.
Полагаю, скоро вы почувствуете себя на своем месте.
Creo que este trabajo es adecuado para usted.
Вы можете высадиться в любом месте на базе, но потребуется время, чтобы найти его.
Podrían bajar a la base, pero tardarían mucho en encontrarlo.
Отец застал их и прирезал как поросят. На том месте, где вы спите.
Su padre les sorprendió y degolló como a dos cerdos en el lugar que está usted.
Теперь вообразите себя на месте Матильды. Вы вынуждены предать своих друзей, а покончить с собой вы не в праве.
Ahora póngase en el lugar de Mathilde, está obligado a delatar a sus amigos y no puede suicidarse.
Интересно, мистер Дин... как бы вы поступили на моем месте?
Me pregunto, Sr. Dean,... si fueras yo, ¿ qué harías?
Что бы Вы сделали на моём месте?
¿ Qué haría usted en mi lugar?
Знаю, что вы чувствуете, на самом деле знаю. Но если бы ваш муж был на моём месте, он сделал бы то же самое.
La comprendo perfectamente pero estoy seguro de que, en mi lugar, su marido hubiera hecho lo mismo.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
El otro logró llegar hasta la calle antes de colapsar. Murió poco después en el hospital.
Вы пришли, потому что на месте 51-го вам бы хотелось покончить с этой ложью и узнать правду.
Ha venido porque, si hubiera sido 51 habría querido acabar con esas mentiras, saber la verdad.
- Вы сидите на моём месте.
Estás en mi asiento.
На месте вы явно не сидите.
Llevas una vida muy activa, ¿ eh?
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нам нужны 49
вы нашли что 107
вы на 54
вы нашли то 18
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нам нужны 49
вы нашли что 107
вы на 54
вы нашли то 18