English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Где они жили

Где они жили tradutor Espanhol

54 parallel translation
А где они жили?
- ¿ Y eso dónde fue, Hastings?
Привозил их сюда из какого-то мотеля, где они жили... в клуб и обратно.
Las llevan del motel donde estén al club, y vuelta al motel.
Поедем посмотрим район, где они жили? Найдем тех, кто жил там в одно время с Миллерами.
Digo que vayamos a encontrar el antiguo vecindario y averiguar como era realmente la vida en la casa de los Miller.
Призраки... обычно являются в местах, где они жили или умерли.
Los fantasmas usualmente habitan los lugares donde vivieron o murieron. Excepto que éstos no murieron ni vivieron aquí.
Вы имеете представление, где они жили, мистер Персоник? Нет.
- ¿ Alguna idea de dónde vivían?
Их дом, где они жили вместе.
Su casa, donde vivieron juntos. Por supuesto.
- Где мы похоронили Лока, там, где они жили.
- Donde enterramos a Locke. Donde ellos Vivian.
Которые любезно присоединились к нам, приехав из Торонто, где они жили...
Quien a sido tan amable de invitarnos desde Toronto donde han estado viviendo...
который был рядом с домом, где они жили.
que estaba cerca de donde vivían.
А где они жили до этого, не знаете?
¿ Y dónde vivían antes, lo sabe?
То есть, они не похожи на местных, так где они жили, до того как перехали в Тайнсайд?
Quiero historia. Quiero decir, él no tiene acento local, entonces,
И я, я не имею понятия где они жили, клянусь.
Y no tengo idea de donde han estado viviendo, lo juro.
Например, где они жили, как можно попасть в их квартиры.
Dónde vivían, quizás ; cómo podría uno entrar en sus casas.
Зеленые - где они были похищены, или где они жили.
Las verdes es donde fueron secuestradas o donde vivían.
Знаешь, если мы не можем найти тела закопанные под домом братьев Крески, может мы найдём их там, где они жили до этого.
Ya sabes, si no podemos encontrar cuerpos enterrados debajo de la casa en la que vivían los hermanos Kreski, puede que necesitemos encontrar dónde vivían antes.
Город, где они жили, машины, которые водили, факт, что они были замужем.
La ciudad en la que vivían, los coches que conducían, el hecho de que estuvieran casados.
Может, есть закономерность в том, где они жили.
Quizás dónde viven es el patrón común.
И все эти пропавшие люди, я полагаю, ты знаешь, где они жили.
Y toda esa otra gente desaparecida, asumo que sabes donde vivían.
Это сайт, где люди ведут блоги о домах с приведениями, где они жили.
En una página donde la gente escribe sobre casas encantadas en las que han vivido.
Он подробно рассказывает, кто эти люди, где они жили... где он спрятал тела.
Nos dijo quiénes eran, donde trabajaban, donde vivían. Y donde dejó sus cuerpos.
Мэдди. Может у них есть адрес где они жили.
Maddy.
Я не знал, где они жили.
No sabía dónde vivían.
Надежда для всех людей, где бы они не жили.
Esperanza para toda esa gente, sean quienes sean y estén donde estén.
Очевидно, они испытали ее вчера на деревне Раминск, где жили их дети.
Un proyectil atómico. Hicieron unas maniobras de prueba ayer. En la villa de Raminsk donde vivían los niños.
Они жили где-то возле Манави.
Habían estado cerca de Manawi.
Я выбросила все их вещи, уничтожила все следы. Но если они признались, где жили...
Yo he tirado todas sus cosas, he limpiado las huellas pero si han cantado en donde vivieron –
Вопрос лишь в том, где они жили?
La cuestión principal es : ¿ dónde se hallaban?
Я здесь потому что у меня жена и ребенок... и я хочу, чтобы они жили в месте, где могли бы чувствовать себя в безопасности
Estoy aquí por mi esposa y mi hija... y quiero que vivan donde se sientan seguras.
Где бы они не жили, везде сообщается о беспорядках и....... смертях животных.
Por donde pasan, dejan rastro de perturbaciones y animales muertos.
Это то место, где они нас изменили, дали мне способность создать мир, в котором мы жили последние 8 лет.
Aquí es donde nos cambiaron. Me dieron la habilidad... de crear el mundo en el que hemos estado viviendo los últimos ocho años.
Они жили там где сейчас офисы пока не выкупили тот домик.
Solían vivir allá atrás, donde está la oficina... hasta que compraron la casita.
Фред и Розмари Вест жили с семью детьми в доме, где они убили десять женщин и одного ребенка.
Fred y Rosemary West vivían junto a sus siete hijos en la misma casa donde asesinaron a diez mujeres. Incluyendo a uno de sus hijos.
Я не знаю, может они жили где-то здесь.
No se si talvez ellos sean de un citio cercano aqui.
Где его жертвы жили своей жизнью даже не подозревая как близко они подошли к своей собственной гибели.
Donde sus víctimas vivieron sus vidas sin saber jamás lo cerca que había estado su final.
Их останки очень редки, возможно потому, что жили они на суше, где условия для их сохранения гораздо хуже, чем на берегу моря.
Sus esqueletos son muy raros, quizás porque vivían en el interior donde las condiciones de fosilización no fueron tan buenas como eran en los mares costeros.
Его выжигали на земле там, где жили ведьмы, чтобы испугать их, дать им понять, что они помечены.
Se solía quemar en el suelo de una tierra de brujos para intentar asustarlos, hacerlos saber que habían sido marcados.
Во всех остальных регионах, где бы ни жили тираннозавры, они были самыми большими хищниками. Их стаи состояли как из молодых, так и из взрослых особей.
Donde quiera que los Tiranosaurios vivieran, eran los depredadores más grandes, viviendo en grupos que se conformaban tanto de juveniles como de adultos.
Эдриана, когда они жили вместе им было где-то по 12 лет.
Adrian, eso fué cuando ellos tenían como 12 años o algo así.
Знаешь, кажется, они жили в глуши, где-то под Стэйнлендом.
¿ Sabes? Creo que vivían en el campo, por la zona de Stainland.
И то, что они не смогли показать тот сезон по ТВ, потому что один из жильцов спалил бывшую пожарную станую, где мы жили?
¿ Y de que no pudieron emitir aquella temporada porque uno de los compañeros de casa incendió la estación de bomberos reformada donde vivíamos?
Это их символ, которым они клеймили каждого убитого и каждый дом в каждой деревне, где жили Существа.
Este era su símbolo, Con el cual marcaban a todo el que mataban y a cada casa en cada pueblo en la que había un Wesen.
Отец пришёл в место где мы жили также я видела знаки развешанные по всему городу они призывали людей выйти и помочь себе улучшить отношения с богом так что я пошла в ту церковь и до того как служба закончилась, я поняла - это моё.
Padre fue al área donde vivíamos, y había visto letreros pegados por todo el pueblo. Letreros invitando a la gente a venir y ayudar a mejorarse y a tener una mejor relación con Dios. Así que fui a la Iglesia, y antes de que terminara el sermón, estaba convencida.
Да, он сможет воткнуть его в осиное гнездо, в муравейник, к тарантулам... где бы они ни жили.
Sí, podrá meterla en una colmena, un hormiguero, en donde sea que vivan las tarántulas.
И мы оказались в программе "Вершина популярности".. .. и все крутилось вокруг Кайли, мы жили в своего рода пузыре, где жизнь на краткий миг полностью изменилась, потому что мы внезапно оказались в этой странной ситуации, записав хит, но потом, само собой, люди покупали альбом и слушали его, и понимали, что это был последний раз, когда они..
Y terminamos en Top Of The Pops... y todo el evento, alrededor de Kylie... fue como estar en una especie de burbuja extraña... donde la vida, durante ese breve momento fue diferente... porque de repente estábamos en medio de esta absurda situación... de tener un hit... y entonces, obviamente, la gente compró el disco y lo escuchó... y se dio cuenta de que ésa sería la última vez... que escucharían o verían a Nick Cave and The Bad Seeds.
Когда мы познакомились с Джорджем, они с его приятелем Брайаном продавали герань и забористую травку прямо в доме, где жили.
Conocí a George cuando él y su amigo Brian estaban vendiendo geranios y algo de marihuana pasada a las afueras de un viejo enclave victoriano.
Сегодня они потеряли не только друга, но и свою скалу, и королевство, где жили поколения их стаи.
Hoy no solo perdieron a un amigo... perdieron Castillo de Roca y el reino que los sostuvo durante generaciones.
Мы лишь против того, чтобы они жили там, где люди все заработали своим трудом...
Solo nos oponemos a dar subsidios de vivienda en una zona donde la gente ha trabajado tan duro para poder pagar sus hogares.
Они жили ниже по улице, где сейчас живут Хаттерсы.
Vivían en la parte de abajo, donde viven ahora los Hutters.
и они жили в Вирджинии, где это было противозаконно.
y vivían en el estado de Virginia, donde era ilegal.
Я проверил слесарей из других городов, где происходили обнимашки, и я переписывался с владельцами, и оказалось, что есть два слесаря, которые жили в городах, где мистер Пралине и Сливки обнимал женщин, а теперь они живут в Нью-Йорке...
El punto es, Acabo de comprobar cerrajeros en las otras ciudades donde ocurrieron los Huggings, He estado enviando mensajes de texto de ida y vuelta con los propietarios, y, como resultado, hay dos cerrajeros que han vivido en las ciudades las mujeres donde el Sr. Pralines y crema ha abrazado y ahora vive en Nueva York...
Они все были очень близки. Жили тут где-то год.
Son todos muy íntimos, han estado viviendo aquí durante un año.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]