Глянь на себя tradutor Espanhol
46 parallel translation
Глянь на себя.
Miráte. Tu moda se deshace.
Ну ты глянь на себя...
Mírate...
Чувак, да ты глянь на себя.
Oh, hombre, mírate.
Парень... Глянь на себя.
Amigo... mírate.
Вау, глянь на себя.
Wow, mirate.
Глянь на себя со своим хвостом между ног...
Mirate con tu cola entre las piernas.
Ты ебанулся, Джимми. Глянь на себя.
Te volviste loco, mírate.
Глянь на себя!
Velo.
Глянь на себя!
Mírate Déjame, ¡ estoy ocupado!
Глянь на себя, наряжаешься на свидание. Ты, похоже, счастлива. Так и есть.
Mirate, poniendote guapa para tu cita te vez tan feliz lo soy
Оу, глянь на себя. Это гордость, именно она.
Oh, miraté eso es orgullo, eso es.
Ты глянь на себя!
¡ Mírate, chico!
Глянь на себя!
¡ Mírate!
- Все, мы идем домой. - Да ты только глянь на себя.
Nos vamos a casa. ¡ Mira tu estado!
Глянь на себя.
Mírate.
Глянь на себя.
Digo, mírate.
Ну я к тому, глянь на себя, рядовой.
Mírate soldado.
А сейчас глянь на себя.
Ahora mírate a ti.
- Глянь на себя.
- Mírate.
Ну, глянь на себя.
Mírate.
Глянь на себя, блондиночка. Что натворила?
Mírate, rubia. ¿ Qué has hecho?
Глянь на себя.
¿ Ves lo que has hecho?
О, боже, глянь на себя.
Oh, Dios mío, mírate.
Глянь на себя.
Y mírese.
Боже, глянь на себя.
Oh, Dios mío, mírate.
А я нет. Боже, глянь на себя.
Bueno, yo no.
Только глянь на себя.
Pero mírate.
Только глянь на себя. У тебя появились усы?
Mírate. ¿ Ya tienes bigote?
Глянь на себя, мужик.
Mírate, viejo.
Только глянь на себя.
Mírate.
Ёлы-палы, глянь на себя.
¡ Santo Dios, mírate!
Только глянь на себя.
- Hola. - Mírate.
Только глянь на себя, как вырос!
Mírate, cómo has crecido.
Ух ты, Куагмайр, глянь на себя!
Wau, Quagmire, mirate!
Глянь на себя, два парня за день!
¡ Mírate, dos tipos en un día!
Только глянь на себя, Рэйган.
Bueno, mírate, Reagan.
- Глянь на себя!
¡ Mírate ahora!
Да блин, глянь на себя.
Digo... vamos... mírate.
Ты глянь на себя.
Mírate ahora.
А теперь, глянь на себя : ходишь на своих двоих, а руками можешь рельсы ломать...
Y ahora mírate, caminando sobre tus nuevas piernas y con unas manos que pueden romper el acero...
Да ты на себя глянь ты похож на этого, как его, Принцем звали.
Mira, vienes aquí como el artista previamente conocido como Prince.
Глянь на того, он себя прекрасно чувствует.
Míralo, la está pasando bien.
Глянь-ка на себя.
Mírate.
Глянь-ка на себя, весь при параде, да еще такой милашка!
¡ Mírate, todo arreglado y adorable!
глянь на меня 38
глянь на него 29
глянь на это 30
на себя посмотри 73
на себя 78
себя 270
глянь 820
глянь сюда 60
гляньте 446
гляньте на него 30
глянь на него 29
глянь на это 30
на себя посмотри 73
на себя 78
себя 270
глянь 820
глянь сюда 60
гляньте 446
гляньте на него 30