English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Готовы ли вы

Готовы ли вы tradutor Espanhol

162 parallel translation
Готовы ли вы дать мне 48 часов, чтобы подумать об этом?
¿ Me concede 48 horas para reflexionar?
Готовы ли вы к испытанию?
¿ Preparado para el paseo? Sí.
- Готовы ли Вы, г-н Уолтерс?
- Sr. Walters, ¿ está listo?
Готовы ли вы все встретиться с чероки?
¿ Dispuestos para ver a los renegados cherokee?
- Готовы ли Вы, Стив?
- ¿ Estás preparado, Steve?
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
Me pregunto si estaría preparado para dar a nuestros investigadores un informe, profesor, sobre su vida sexual actual, si tiene.
Хорошо, готовы ли Вы продолжить? Я?
Bien, Está listo para llevar a cabo?
Максимус Петтулиан, готовы ли вы?
Maximus Pettulian, ¿ está usted listo?
Готовы ли вы пасть в смертной битве?
- Lo estamos. - ¿ Están preparados para... luchar hasta la muerte?
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт?
Damas y caballeros del jurado, ¿ han llegado ya a un veredicto?
Итак, друг мой... готовы ли вы оказать мне услугу?
Bien, amigo mío, ¿ vas a pagarme aquel favor?
Готовы ли вы поставить на кон свои жизни?
¿ estais seguras de de poner nuestras vidas en juego?
Лорд Буллингдон готовы ли вы принять выстрел мистера Линдона?
Lord Bullingdon... ¿ estáis dispuesto a recibir el fuego del señor Lyndon?
- Готовы ли вы отказаться от вашей версии убийства?
¿ Sí, señora? ¿ Está preparado para aceptar que no fue un asesinato? Ese barco aún no ha partido, señora.
ј теперь, хотите ли вы этого, готовы ли вы к этому,
Ahora, ¿ quiere hacerlo? ¿ Está preparado para hacerlo?
"Если у вас иные намерения, готовы ли вы обсудить варианты?" Точка.
Si intención es otra, ¿ discutirá opción? Pausa.
Капитан. Готовы ли вы рассмотреть предложение о подписании взаимного пакта о ненападении между нашими народами, что может в будущем привести к подписанию торговых соглашений и культурному обмену?
Capitán, ¿ estaría usted dispuesto a estudiar un pacto de no agresión entre nuestros pueblos, que pueda conducir a un acuerdo comercial y al intercambio cultural?
Готовы ли вы насладиться ночью празднеств и состязаний, которые вы никогда не забудете?
¿ Están listos para una noche de festines y torneos tales que les será imposible olvidar?
Мистер Вейл, готовы ли Вы вызвать своего первого свидетеля?
Sr. Vail, ¿ quiere llamar a su primer testigo?
Все, что мне необходимо - знать... готовы ли вы вернуться домой?
Lo único que necesito saber es... ¿ Está listo para volver a casa?
Но готовы ли вы ко вниманию, которое вызовет этот случай?
¿ Están preparados para la atención que conllevará este caso?
Сейчас, Мистер Уатт, как вы знаете, мы здесь для того, чтобы убедиться, готовы ли вы присоединиться к Территориальной Армии.
Señor Watt, estamos aquí para determinar si está usted preparado para reengarncharse al Ejercito Territorial.
Готовы ли Вы пожертвовать ими?
La cuestión es qué será de sus vidas.
Дамы и господа готовы ли вы к началу?
Señoras y señores, ¿ estan listos para la carrera?
Готовы ли вы?
¿ Listo?
Вопрос в том - готовы ли вы?
La pregunta es : ¿ estáis listos?
Ну, мой друг, готовы ли Вы отправить эту развалину в плавание?
Bien, mi amigo. ¿ Estamos listos para elevar esta tina rechinante?
- Готовы ли вы погрузить весь квадрант в войну, чтобы удовлетворить ваши личные демонов?
¿ Estás listo para precipitar al cuadrante entero a la guerra para satisfacer tus propios demonios personales?
Итак... готовы ли вы стать нашим шпионом, Морган?
Así que ¿ está listo para ser espía, Morgan?
Готовы ли вы дать клятву и подтвердить, что показания... правдивы и точны, исходя из того, что вам известно?
¿ Juran solemnemente que esta declaración es fiel y precisa según su leal saber y entender?
Паскаль, готовы ли вы принести присягу?
Pascal, ¿ estáis dispuesto a prestar juramento?
Готовы ли вы принять участие в этой опасной, захватывающей операции и оказать помощь в поимке этих дикарей?
Si quieren tomar parte de esta acción peligrosa y capturar a esas bestias, respóndanme con un fuerte :
Как свидетель... готовы ли вы официально дать клятву и подтвердить, что информация содержащаяся в данном документе...
Como declarante, ¿ juras solemnemente que la información que hay en este documento...?
Готовы ли вы влюбиться мистер Чарли Пейс из легендарной рок группы Drive Shaft?
¿ Listo para enamorarla, sr. Charlie parte de la legendaria banda de rock Drive Shaft?
Готовы ли Вы принести жетву?
¿ Esta preparada para el gran sacrificio?
Готовы ли вы бороться за Сьерра Леоне?
¡ R.U.F. lucha por Sierra Leona!
Готовы ли вы на следующий шаг?
¿ Estás dispuesto a ir más allá?
Мистер Хэггенс хочет знать, готовы ли вы отдать ему требуемые материалы.
Soy el asistente del Sr. Haggans. El Sr. Haggans quiere saber si ya está listo... para entregarle lo que le pidió.
Они просили меня узнать - готовы ли вы на ближайшем собрании принять от них награду?
Me han preguntado si querrías aceptar un premio en su próxima convención.
Готовы ли вы... поставить жизнь Кларка на это?
¿ Apostaría la vida de Clark a que no?
Вы тоже готовы для следующего, не так ли?
Le prepararé otro a usted.
Итак, в этот счастливый момент, я спрашиваю вас готовы ли вы выпить за Его Превосходительство Герра Бусманса этого блестящего лидера, который избавляет нас от всех наших проблем?
Y así, en este feliz momento, les hago esta pregunta :
Готовы ли вы подписать официальную жалобу в том, что он болен?
¿ Está dispuesta a firmar una declaración de que es un insano?
Гари Гилмор, действительно ли Вы в данный момент готовы принять экзекуцию?
Gary Gilmore, ¿ está en este momento dispuesto a aceptar la ejecución?
Будете - ли вы готовы за шесть месяцев?
¿ Estarás listo en seis meses?
Почему вы, люди, все время спрашиваете, все ли готовы сразу перед тем, как сделать какую-нибудь огромную глупость?
¿ Por qué tu gente siempre pregunta si estás preparado... justo antes de hacer algo enormemente insensato?
Действительно ли Вы готовы взять это наконец?
¿ Por fin estás listo para llevarla?
Ага... Видите ли, ребятки, если нам нравится очарование нашего маленького городка... больше чем больших корпоративных мегаполисов, мы все должны быть готовы платить немного больше... Вы понимаете?
Verán niños, si nos gusta nuestro encantador pueblito mas que las grandes corporaciones, todos tenemos que estar dispuestos a pagar un poco más. ¿ Entienden?
Вы готовы рискнуть ради него жизнью, но вряд ли он рискнет своей ради другого.
Que arriesgues la vida por Sparrow no significa que él haga lo mismo por nadie.
Он называется "Действительно ли вы готовы начать жить вместе?"
Se llama la encuesta de "¿ Estáis preparados para ir a vivir juntos?"
- Готовы ли вы, Курт Рассел?
Yo... no entiendo bien qué hago aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]