Грубо говоря tradutor Espanhol
86 parallel translation
- Грубо говоря, 100 долларов.
- Aproximadamente unos 100 $.
А демократия, грубо говоря, означает "делай то, что подвернется". Я знаю эти слова.
Y la democracia, por decirlo en pocas palabras significa, "Haz lo que suceda".
Грубо говоря, на прачечную.
Burdamente, yo diría que de la lavandería.
Ну, грубо говоря, управлять ей ужасно просто, она дематериализуется в одном месте, проходит сквозь пространственно-временной вихрь, а затем снова материализуется на новом месте.
Bien, mas o menos, y exponiendolo terriblemente simplificado, Se desmaterializa en una localización, pasa atraves del vortice espacio-temporal y se rematerializa de nuevo en una nueva llocalización.
Грубо говоря.
Hablando en términos generales.
- Двадцать долларов. - Грубо говоря.
Veinte dólares.
Окей, грубо говоря. Это ваше силовое поле, он замечательное, но его надо доработать.
Ya, pero seamos realistas, el campo de energía es extraordinario, pero hay que trabajarlo.
То есть грубо говоря ты намекаешь, что я должен иметь что-то на семь штук, чтобы занять эти семь штук?
Déjame ver si te entendí. ¿ Debo tener algo que valga siete mil si quiero que me presten siete mil?
Я отказалась, грубо говоря, от всего.
Dejé tantas cosas.
Знаете, они не пишут что-то вроде "приблизительно", "быть может", "грубо говоря"...
Saben, no dicen algo como : aproximadamente, más o menos...
Грубо говоря, тысячу ваших лет.
Unos mil años de los suyos.
Грубо говоря 1,6 млн км \ ч, плюс-минус.
Aproximadamente un millón de millas por hora.
Грубо говоря, да.
Por decirlo crudamente, si.
Грубо говоря, воскрешает мертвых.
Básicamente... dándole vida a los muertos.
Скажем если отправить это самолётом из Лос Анджелеса в Нью Йорк, все начнут орошать по-очереди, грубо говоря, через люк в унитазе, уже земли Миссури.
Digamos que la pones en un avión que va de Los Angeles a Nueva York, todo el mundo estaría devorado de arriba abajo más o menos sobre Trapdoor, Missouri.
Грубо говоря... чтобы сейчас L сконцентрировал всё своё внимание на Такаде и Риднер.
Y aprovechar la ocasión para llegar a Mikami. ¿ Qué me dices, Giovanni?
Грубо говоря, Барни цепляет 20 девушек в неделю.
En promedio, Barney intenta seducir a 20 chicas a la semana.
Да, грубо говоря, а что?
Si, aproximadamente, ¿ pero cómo?
"Прошу, Вайолет, облей грязью нового парня моей бывшей." - Что, грубо говоря, значит : - Твои с ним отношения меня не волнуют.
"por favor, rompe el secreto profesional para darme algo sucio sobre la ex de mi nuevo hombre"
И в чем, грубо говоря, твоя проблема?
Y cuán a menudo dirías que es tu problema?
Я довел их до уровня, где они могут производить, грубо говоря, сырье, нужное нам, для открытия портала.
Les llevé al punto de que podían producir, en crudo, las materias primas que necesitábamos para abrir el portal.
Грубо говоря, именно-блять-так!
En un palabra, abso-puta-mente.
Грубо говоря, после гонки к шинам нельзя дотронуться.
Digamos que al llegar no puedes ni tocarlos.
Грубо говоря, да.
Para decirlo sin rodeos, sí.
Если использовался открытый ключ с асимметричным алгоритмом и я применю прямолинейный метод взлома, тогда нам светит, грубо говоря, 1000 лет.
Bueno, es una clave pública con algoritmos asimétricos y uso un ataque de fuerza bruta, entonces nos enfrentamos a, no sé, aproximadamente 1.000 años.
Грубо говоря, есть примерно 160 000 акров земли. большинство из которых находится под управлением компании, в которой президентом стоит брат Эда Бейдора.
Hay aproximadamente 160.000 acres, la mayoría de una compañía de la que el hermano de Ed Bader es presidente.
Он даже, грубо говоря, пометил постель, которую его бывшая жена делит со своим новым мужем.
Hasta ha erotizado con respecto a la misma cama que su ex esposa ahora comparte con su nuevo esposo.
- Да, грубо говоря.
- Sí, es asqueroso.
Что грубо говоря 10 для всех остальных
Lo que se traduce a 10 para el resto de nosotros.
Общая сумма, грубо говоря, 16 000 $.
Estamos hablando de, no sé... como mucho 16.000 dólares.
Грубо говоря, да.
Es una manera de decirlo, sí.
Грубо говоря, ты купил крупнейшее в мире пресс-папье.
Básicamente, has comprado el pisapapeles más grande del mundo.
Ваша планета, как и огромное множество, на которых мы были, грубо говоря, выходит из-под контроля.
Su planeta, como tantos otros que hemos estado... están, para decirlo sin rodeos, fuera de control.
Грубо говоря, да.
Técnicamente, sí.
Грубо говоря - выстрел в голову, пуля осталась в голове.
Básicamente un disparo en la cabeza, sin salida.
Грубо говоря, Алекса, зачем мне это делать?
Sinceramente, Alexa, ¿ por qué iba yo a hacer eso?
Гораздо меньше времени, чем занял бы опрос грубо говоря, 2 000 врачей-мужчин и медбратьев, с которых я начал.
Mucho menos tiempo que si hubiéremos tenido que interrogar los cerca de 2.000 médicos y enfermeros varones con los que empecé.
- Три выхода? - Грубо говоря.
Qué asco.
Вы не в состоянии отчитаться о 14-ти часах, грубо говоря.
Hay unas 14 horas de las cuales no nos ha informado.
- 24 часа, грубо говоря.
- Como 24 horas.
- Ну, грубо говоря - да.
- de cianuro, ¿ verdad? - Bien, la respuesta corta es sí.
Грубо говоря... 500 $ умножить на 64 даёт нам 34 000 $ в неделю.
Una estimación aproximada... $ 500 por 64 nos da $ 34,000 por semana.
Грубо говоря, да.
En resumen, sí.
Если вы помните математику девятого класса,... то судя из этого, нам предстоит проверить примерно 3 квадратных километра,... грубо говоря, около 1000 домов. В нашем распоряжении сотня полицейских.
Éste es mi voto solemne.
Горм, утихомирься. Нет, знаете ли, я, честно говоря, тоже считаю, что с нами обошлись невероятно грубо.
¿ Por qué los seis no nos vamos con nuestros derechos a la Brooker 5?
Знаете, я бы с радостью начал работать в ваших странах Но, честно говоря... Вы ведете бизнес слишком грубо.
Me encantaría expandir mis operaciones en sus países, pero francamente, sus métodos son demasiado violentos.
"Low rock"... "Fuck rock", грубо говоря...
Es "low rock"...
Он мне им угрожал. Вёл себя очень грубо, не говоря уже о нападении.
Es muy maleducado, y eso sin contar con la agresión.
Но, честно говоря, я стучал, а ты не ответила, что довольно грубо, учитывая, что ты дома.
Pero, para ser justos, llamé a la puerta y tú no contestaste, Lo que es un poco grosero considerando que estás en casa.
Это так грубо, честно говоря.
Lo cual es grosero, francamente.
Нет, я... Честно говоря, это грубо и неправда.
Eso es algo grosero y nada cierto.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
грубо 155
грубость 22
грубовато 33
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
грубо 155
грубость 22
грубовато 33