Даже не начинай tradutor Turco
159 parallel translation
Даже не начинай стимулировать, Джеймс!
Sakın bir şeyleri hareketlendirmeye kalkma James!
Папочка! Шер, прошу, даже не начинай.
- Yine mi meyve suyu?
Я знаю, ты знаешь, так что даже не начинай
Bildiğini biliyorum. Sakın başlama.
- Даже не начинайте.
Tahmin ediyorum.
Так, даже не начинайте про старушку.
O kadar ileri gitmeyelim.
И даже не начинай обо всех этих правах работников.
Asıl bir de şu "işçi hakları" meselesi var.
- Дэвид, даже не начинайте.
- David, sakın başlama.
Даже не начинай.
Ağzımı açtırtma benim.
Даже не начинай.
O konuya hiç girmeyelim.
- Даже не начинайте.
Güzel elbise.
- Информация из надежного источника? Даже не начинайте.
Bilgi güvenilir bir kaynaktan mı?
- Кара, даже не начинай.
- Kara, yine başlama.
Даже не начинай, Франклин?
Benimle hiç uğraşma, Franklin, tamam mı?
Даже не начинай, Пэйси, хотя бы раз.
Lütfen bir kere olsun şöyle konuşma, Pacey. Rica ediyorum.
Даже не начинай, приятель.
Biraz işim vardı.
О, кстати, все парни там внизу согласны что у астронавта нет никакого шанса против пещерного человека так что даже не начинай.
Bu arada, aşağıdakiler astronotların mağara adamları karşısında hiç şansı olmadığını düşünüyor. Bu yüzden yine başlama.
Даже не начинай.
Ona hiç başlamayalım.
Даже не начинайте про этот фильм.
Sakın o film hakkında söyletmeye başlatma beni.
Послушай, мать, если ты думаешь, что сейчас все так же, как в твои семидесятые - ты ошибаешься, так что даже не начинай!
Bak, bu saçma, sen, o yetmişli gibi düşünüyorum Çok yanlış, bu yüzden bitirmek!
А иначе - даже не начинай.
Eğer başka türlü düşünüyorsanız, hiç başlamayın bile.
Нет... даже не начинай с цифрами.
Sayılarla konuşmaya başlama.
Даже не начинай, ясно?
Böyle söyleme?
Даже не начинай про секс.
Sekse benim başlamama bile izin vermiyor.
- Это болезнь, как и у твоего отца. - Даже не начинай.
Bu bir hastalık, Michael, aynen baban gibi.
И даже не начинай качать права насчёт неё, мать твою,.. ... потому что я лучше замёрзну, чем буду про неё слушать, мать её.
Eğer bir ceket hakkında o sapıkça saplantılı boş laflara başlayacaksan, o zaman al çünkü bunu bir daha duymaktansa, donmayı tercih ederim.
О, даже не начинай.
Sakın üstüme gelmeyin.
Чувак, даже не начинай.
Ahbap, oraya girme sakın.
- О, даже не начинай. Боже.
- Başlama sakın yine, Tanrım!
Слушай, даже не начинай.
Şimdi de sen başlama.
О, пожалуйста, даже не начинай.
Lütfen alay etme.
Даже не начинай.
Hiç başlama.
Даже не начинай!
Hayır. Hayır, bunu yapma.
Даже не начинай.
Sakın aklından bile geçirme.
- Мелкий, даже не начинай.
- Bana "Marce" deme, aptallık etme.
Даже не начинай, ты её совсем не знаешь.
Tamam, biliyor musun, onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Даже не начинай.
Hatta oraya gitme.
Даже не начинай про евреев, Картман.
Başlama bile! Başlama bile, Cartman!
Даже не начинай. Джереми, ты их взял.
Oralara girme bile Jeremy, sen aldın.
Даже... даже не начинай.
Sakın, sakın başlama!
Даже не начинай.
Bu bir seçenek değil.
- Даже не начинай.
- Başlama sakın.
Даже не начинай!
Ağzını bile açma.
Даже не начинай.
Deneme bile.
- И даже не начинайте, юная мисс, свои саркастические шуточки. - Я...
Ve sakın imalı sözlere başlama küçük hanım...
Люк, даже не начинай, ладно? Поверь мне.
Luc, sakın yine başlama olur mu?
- Нет, нет, даже не начинай.
İşi bırakıyorum.
Даже не начинай.
Hı hı. Oraya bile gitmene gerek yok.
Лучше даже и не начинай.
Bu oyunu oynamayı hiç istemezsin.
И даже не начинай о свинине.
- Thomas.
И про оленей не начинай даже. Не прокатит.
Geyik avı hikayesini de anlatma, yemezler.
- Не начинай даже.
Sasha mı? - Oraya girme.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не сомневаюсь 53
даже не спрашивай 60
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не сомневаюсь 53
даже не спрашивай 60
даже не думай об этом 314
даже не верится 316