Действительно жаль tradutor Espanhol
533 parallel translation
Мне действительно жаль.
Lo lamento profundamente.
- Действительно жаль.
- Yo en realidad... - Sí
Мне действительно жаль.
Lo siento mucho.
Мне действительно жаль.
Vaya, lo siento mucho.
Действительно жаль.
De verdad que lo siento.
Мне действительно жаль.
De veras lo sentí.
Мне действительно жаль, что я не принес свои очки.
Me gustaría haber traído mis gafas.
Мне действительно жаль, что так получилось.
No te preocupes.
Мне действительно жаль вас.
Me das lástima.
Мне действительно жаль. Я не знал.
De verdad lo siento.
Мне действительно жаль.
No sabía.
ѕослушай, мне действительно жаль что так получилось... но это не из-за того, что ты подумала.
Mira, realmente siento todo esto, pero no es lo que piensas.
¬ противном случае € позвоню тебе завтра... и, послушай, мне действительно жаль, что так вышло.
De todas formas, supongo que mañana te llamaré, y escucha, realmente siento muchísimo todo esto.
Действительно жаль, что тут нет трио гитаристов, которые тебе бы подпели :
Lástima que no somos un trío de guitarristas para hacerte...
Джордж, я знаю все о примирительном сексе, и мне действительно жаль.
George, sé todo sobre el sexo de reconciliación y realmente lo lamento.
Мне действительно жаль, что я солгала. Просто ситуация вышла из под контроля.
Siento de veras haberte mentido.
Слушай, Мон, мне действительно жаль.
Mira, de veras lo siento.
Знаешь, мне действительно жаль тебя.
Realmente sentí lástima por ti.
Мне действительно жаль.
Lo siento, Philip, realmente, lo siento.
Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Tu sabes solo hablaba de mas.
Мне действительно жаль их.
Digo, de veras, es insignificante.
Их действительно жаль.
En serio, me dan lástima.
Действительно жаль. Но тебе не следует выкидывать трюки, вроде этого.
De verdad, pero no tenías que hacer algo así.
Мне действительно жаль...
Lo siento mucho...
Мне действительно жаль.
Bueno.
Мне очень жаль, Рыжик, я ведь действительно люблю тебя.
Es una pena, Pelozanahoria, porque me caes bien.
Жаль. " И действительно, жаль Но наш поезд, мы опоздаем. Берите бутылку, а мы такси.
Albuquerque y Los Angeles, sale por la vía 7.
она действительно ничего не знала. Очень жаль.
Es una lástima.
Тебе действительно будет жаль, если одна из этих точек остановится навсегда.
Dime. ¿ Sentirías compasión por uno de esos puntitos negros si se detuviera?
Жаль, что я действительно ему не врезал.
- Siento no haberle pegado de verdad.
Жаль. Действительно очень жаль
Piedad, es una verdadera lastima.
Мне действительно очень жаль.
Lo siento mucho.
Мне действительно очень жаль
Sabes, lo siento de verdad.
Мне действительно очень жаль.
De verdad que lo siento.
Мне действительно очень жаль.
Lo siento de verdad.
Мне жаль, Билли Джин, действительно.
Lo siento. Billy Jean. Yo realmente soy.
Мне жаль, мне действительно очень жаль.
- Lo Siento Yo... De verdad Lo Siento Mucho... Solo Vine a Ver Sí Hay Algo Que Yo Pueda Hacer.
- Послушайте, мне очень жаль, но я действительно...
- Mira, lo siento, pero realmente...
Жаль беспокоить вас, Хранитель, но у нас, кажется, действительно есть проблема.
Siento molestarle, Guardián, pero parece haber un problema aquí.
Чтобы вручить вам расчет, должна была принять две таблетки валидола.. Мне действительно очень жаль.
Tuve que tomar un calmante para entregarle el despido... de verdad lo siento muchísimo.
Мне действительно очень жаль, что все так произошло, капитан.
Lo siento muchísimo.
ѕрости мен €. ћне действительно очень жаль.
Lo siento, en verdad lo siento.
Мне действительно очень жаль.
Lo lamento mucho.
Мне действительно очень жаль.
Lo siento de veras.
Действительно, очень жаль.
Es una lástima.
Не могу сказать, что мне было действительно жаль... но это не лучший способ для сведения счетов.
No puedo decir que lo sintiera, pero fue una manera dura de morir.
Мне действительно очень жаль.
- Lo siento muchísimo.
Действительно, очень жаль.
De verdad que lo siento mucho.
Действительно, жаль.
Sí, de veras.
Мне действительно очень жаль.
Disculpa. Lo siento muchísimo.
Я ужасно ошиблась в вашем отношении к этому делу, и если я когда-либо казалась грубой или неблагодарной мне действительно искренне жаль.
Definitivamente, he juzgado mal su actitud en este caso... y, si al hacer eso, le he parecido grosera o desagradecida... sinceramente y humildemente le pido perdón.
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
действуй 512
действие 82
действия 55
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
действуй 512
действие 82
действия 55