English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чего они ждут

Чего они ждут tradutor Espanhol

64 parallel translation
Все, чего они ждут от вас - это чтобы вы сказали :
Todo lo que esperan de usted es que diga...
Чего они ждут? - Давид Перлов -
Fin de Parte 4 Diario, Junio 1982-Febrero 1983
Чего они ждут...
No sé qué están esperando.
Если они хотят скупить акции, тогда чего они ждут?
Ya han bajado de precio. ¿ Qué esperan?
Чего они ждут?
¿ A quién esperan?
Чего они ждут?
¿ A qué están esperando?
- Нет, нет! Нет, это как раз то, чего они ждут.
No, eso es lo que ellos esperan que haga.
- Тогда чего они ждут? - Ночи.
- a que estan esperando?
- А чего они ждут то?
- ¿ Qué están esperando?
Они ничего не выбрасывают. Чего они ждут? Второго пришествия?
Es increíble, no han botado nada.
- Чего они ждут-то?
- ¿ Por qué esperan?
- Чего они ждут?
- ¿ Qué están esperando?
Как по-твоему, чего они ждут?
¿ A qué crees que están esperando?
Так вот чего они ждут!
¿ Y por qué esperarían?
Чего они ждут?
¿ Qué esperan?
Маршал, если они в любом случае её взорвут, чего они ждут?
Si la van a hacer estallar, pase lo que pase ¿ qué esperan?
Чего они ждут?
- ¿ Qué están esperando?
Большая проблема - это то, чего они ждут?
El mayor problema es, ¿ qué están esperando?
Чего они ждут?
¿ Qué estáis esperando?
А чего они ждут?
¿ Y qué esperan?
Если требований нет, тогда чего они ждут?
Si no tienen peticiones, qué están esperando?
Не то, чего они ждут.
- Sorprenderles.
Словно они ждут чего-то.
Es como si estuvieran esperando algo.
Чего они там ждут?
¿ A qué esperan?
Чего они от меня ждут?
¿ Cómo esperan que quepa ahí abajo?
Чего они ещё ждут?
¿ A qué esperan?
Чего ждут? Они не говорят.
No lo han dicho.
Они ждут чего-нибудь смешного!
¡ Esperan algo gracioso!
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Esperan a que algo les asegure que todo va bien. Pero no esperarán mucho.
Чего же они ждут?
Por Dios, ¿ a qué estarán esperando?
Чего они ждут?
¿ Qué están esperando?
Так чего же они ждут?
- ¿ Entonces que están esperando?
Так чего же они ждут?
Así que ¿ a qué están esperando?
Ќет, просто у мен € ужасное чувство, что они ждут чего-то, чего не получат, и мне интересно, что это.
No, en el simple sentido de que yo tengo una terrible sensación de que ellos esperaban algo que no podía darles, y yo me pregunto qué,
Чего же они ждут?
¿ A qué esperan?
Чего они от меня ждут?
¿ Qué creen que voy a hacer?
они ждут от нас чего-то сегодня.
esperan que hagamos algo esta noche.
Это то, чего они от вас ждут... ударить их или сделать что-то, за что вас можно выгнать оттуда.
Eso es lo que quieren que uno haga, que les peguemos o que hagamos algo para sacarnos de aquí.
Люди этих лет не ждут пока любовь расцветёт. Они знают, чего они хотят.
Las personas de la edad de nuestros padres no esperan a que el amor florezca ellos saben lo que quieren
Но по-видимому они чего-то ждут.
Pero parece como si estuviesen esperando algo.
Что ж, я нахожу, что лучше всего, воспитывая детей, говорить им, чего в точности от них ждут, в чём они плохо себя вели, и что им нужно сделать, чтобы вернуть моё расположение.
Bueno, yo descubrí que la mejor manera de criar a los míos... era decirles exactamente qué esperaba de ellos, cómo de mal se portaban, y qué tienen que hacer... para volver a complacerme.
Вы делаете именно то, чего ждут они!
Usted está haciendo lo que quieren.
Если они хотят нас убить, то почему еще не нашли? Чего они ждут?
¿ Qué están esperando?
Чего они ждут?
Al amanecer.
- Ну так чего же они ждут?
- ¿ Entonces a qué esperan?
Устала, что все ждут, что я буду делать то, на фиг, чего они хотят.
Estoy cansada de que todo el mundo espere que haga lo que sea que ellos quieran.
Вот, чего они от него ждут.
Eso es lo que quieren que aporte.
Ждут наступления ночи, после чего, они его отвезут прямо к границе сюда, провезут его через КПП на иранской стороне, до сюда.
Estan esperando la caida de la noche, momento en el que lo llevaran hasta la frontera aqui, cubridlo hasta el punto de control estipulado en el lado irani, justo aqui.
Нет. Чего, блин, они ждут?
No. ¿ A qué demonios están esperando?
И они знают. чего от них ждут.
Entonces saben lo que se espera de ellos.
Всё, чего от меня ждут - это чтобы я напоминал им, какие они талантливые и красивые.
Quiero decir, todo lo que necesitan de mí es que les recuerde lo talentosos y guapos que son...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]