English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Договариваться

Договариваться tradutor Espanhol

255 parallel translation
Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками!
Sí, pero no a negociar con bandidos.
Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
No hay nada que conversar, nada que acordar.
Я не думаю что он будет договариваться.
Bueno, yo no imagino...
Я не стану с вами договариваться.
No haré ningún trato.
- Зачем договариваться о встрече в десять?
- ¿ Por qué hacer una cita para vernos a las diez?
он считает, что профсоюзы полезны, что договариваться нужно, но с правильными людьми.
Él decía que los sindicatos eran útiles... y que la situación podía degenerar muy rápido... que hacía falta dialogar, pero con interlocutores válidos.
Послушай, кто бы ни пришел к тебе договариваться о встрече... он предатель.
Escucha, quienquiera que venga con lo de la reunión de Barzini, es un traidor.
Оба участника должны договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут.
Ambas partes deben tratar entre sí de una forma justa... y ninguna debe obtener una ventaja injusta por la disolución del contrato.
О встречах следует договариваться через меня.
- Llamé desde Washington. - Debió hablar conmigo.
Об этом вы будете договариваться с мсье Зи.
Tendrá que hablar con el Sr. Zy.
Узнаете тогда, как хитрить и договариваться со штатами напрямую!
Así no te pasarás de listo y preguntarás al jefe.
Хорошо. А с Кенджерским вы будете договариваться?
Al final, ¿ vas a trabajar con Kedzierski?
Извините, если я вмешиваюсь не в своё дело, но я бы повременил окончательно договариваться на Мертон-стрит впредь до полной ясности.
No creas que quiero entrometerme, pero yo no haría ningún arreglo definitivo en la calle Merton, hasta estar seguro.
Наш человек не будет информировать или договариваться с вашим переемником. Он требует вас.
Nuestro hombre no quiere tratar con su sustituto sino con Ud.
Приходи после того, как прочтут завещание, тогда будем договариваться.
Cuando lean el testamento, y sepas cuál es tu parte, vuelve aquí y haremos un trato.
Как они могут договариваться, если те певцы на сцене орут без остановки?
Pueden hacer sus planes porque esos actores del escenario no paraban de gritar.
Нет, мы должны как-то иначе договариваться.
No, es que nos tenemos que ver en otra parte.
Если мы говорим правду, то нам незачем об этом договариваться.
Si decimos la verdad, no tenemos que ponernos de acuerdo.
- друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
A fin de persuadir a los elementos más conservadores de su imperio Que es mejor intentar una solución militar y morir peleando.
Тельма, я не собираюсь договариваться.
Thelma, no voy a hacer ningún trato.
Нужно договариваться с ними или бежать отсюда.
Negociemos o escapemos.
- Не буду я договариваться.
Llévenlo a él y a la máquina a la sala.
Теперь мне слишком поздно договариваться о выступлении где-нибудь еще в эти выходные.
Es tarde para encontrar algo para ese fin de semana.
Но именно умение договариваться делает человека благородным.
Es la capacidad para el compromiso lo que hace al hombre noble.
Знать будет договариваться.
Los nobles parlamentarán.
Спасибо, я предпочитаю договариваться сама.
Gracias, prefiero ocuparme yo misma.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Proteger a tu madre de una inspección de la ACF y hacer acuerdos secretos con tus empleados en huelga tan solo eran sintomas de tu debilidad despreciable. Una debilidad que hace que te aborrezca.
Вам нет необходимости договариваться о встрече.
Vd. No la necesita, señor.
Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
No estoy aquí para negociar, ni ayudarle.
Я имею в виду, что им не пришлось бы договариваться о встрече... если все это не стало окончательно невыносимым.
Me refiero que, no nos llamarían para reunirnos si todo el asunto no fuera completamente intolerable.
Ну что, будешь договариваться?
¿ Quieres negociar?
Вы двое, идите договариваться с аптекарем.
Tú, ve a convencer al farmaceuta.
Когда мы начинаем договариваться об условиях контракта. Птицы прилетают ежедневно.
Verán, desde que le doy contratos a él, el pájaro viene cada día.
- Я предлагаю договориться. - Мы не станем договариваться.
Richard, lleguemos a un acuerdo.
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
Pero no olvide, señor, que aún debo negociar los siguientes asuntos... Un Congreso de oposición, intereses especiales, y una prensa hipócrita.
Я не знала, что буду договариваться с детьми. Ваше поведение ошибочно.
No contaba con que tendría que lidiar con niños.
- Вам следовало бы договариваться со мной.
- Deben negociar conmigo.
У тебя есть власть убивать, но не договариваться
Tienes poder para matar, pero no para negociar.
Ну тогда начнём договариваться.
Entonces que empiece la negociación.
Однако, Пентагон не намерен договариваться с Русскими о продолжении этого сотрудничества.
El Pentágono no está dispuesto a negociar con los rusos durante mucho tiempo.
Я спрашиваю вас, Астрид. Что это за безумный мир, где детям нужно договариваться о встрече с отцом?
Dime Astrid, ¿ en qué mundo tan depravado te exigen una cita para ver a tu propio padre?
Иван, это террористы. Нельзя договариваться с террористами.
Iván, estos son terroristas, no negociamos con terroristas.
Я не могу договариваться о свидании на работе.
No puedo preparar citas furtivas durante las horas de trabajo.
Понимаешь, я оставила Мишеля одного в гостинице, договариваться с кровельщиками.
Mira, dejé a Michel solo, con los del tejado.
Судья дал мне три уикенда из четырех, но я все равно вынужден договариваться.
El juez me dio tres fines de semana de cada cuatro, ella tiene que cooperar.
Тебе не нужно с нами договариваться
Ya No tendrás que relacionarte más con nosotros.
Я пойду домой договариваться про Эвери.
Me voy a casa a darle vueltas a lo del Avery.
Ты, вы оба. Поскольку договариваться вы не собираетесь,
Ok, vosotros dos, ya que no os relacionais por vuestra cuenta..
- Джуниор не может договариваться. Я здесь главный.
- Yo hago los tratos aquí, no Junior.
Если не разрешаешь брату договариваться, то не разрешай и бросать слов на ветер.
Si Junior no puede hacer tratos, no deberías permitirle hablar.
"Слушай, Майк... " Я не собираюсь договариваться не о какой встречи с тобой, " ты больной, немецкий урод.
" Mira, Mieke, yo no quiero arreglar ninguna cita contigo, alemán degenerado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]