Должно получиться tradutor Espanhol
210 parallel translation
О, я не знаю, почему не должно получиться.
No sé por qué no podríamos.
У меня все должно получиться. У меня было 5 тысяч.
Ya tenía más de $ 5000 en mi bolsillo.
С хорошим снаряжением и с вашей помощью, у нас всё должно получиться.
Con un equipamiento adecuado y sus servicios, se puede hacer.
Но почему у нас должно получиться там, где у остальных ничего не получилось?
Pero todos los demás han fracasado.
Всё должно получиться, У меня тут знакомый, зовут Малик.
No habrá problemas. Dentro conozco a MaIik.
Да, я уверен, что из этого должно получиться...
Sí... en efecto... se trata de una...
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
No veo por qué no va a darlo ahora.
Да, она сказала, что у тебя всё должно получиться в этом году.
Si, que tenés que hacerlo este año. De cualquier manera
Хорошее крепкое полотно. Должно получиться.
Éste es un lino bueno y fuerte, irá bien.
Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться.
Llegó a la conclusión de que algo iba mal ya que nunca tenían suerte, y deberían rebelarse.
Должно получиться хорошо.
Debe de ser muy buena.
Так, теперь должно получиться.
Allí, y ya está.
Подождите минутку. Вот. В этот раз должно получиться.
Ahora me va a salir bien.
Ну вот, должно получиться.
Bueno, esto debería valer.
Ну вот, должно получиться.
Ya está, eso funcionará.
- А я сказал, должно получиться.
- He dicho que eso funcionará.
Все должно получиться.
No va a fallar.
Должно получиться.
Eso debería lograrlo.
Должно получиться.
Ha de funcionar.
Должно получиться.
tiene que salir.
- Должно получиться.
- Tenemos que lograrlo.
Должно получиться.
Así debería funcionar.
Должно получиться.
Resultará. Nash está llamando.
На этот раз должно получиться контролировать реакцию.
Esta vez deberíamos ser capaces de controlar la reacción.
Должно получиться.
Listos.
Хорошо, это похоже на то, что должно получиться.
Parece que lo has hecho bien.
На этот раз должно получиться!
¡ Es una maravilla de la naturaleza!
Так, должно получиться.
Bien, eso debería hacerlo.
По меньшей мере, что-то должно получиться.
Al menos eso sería algo.
Ну, она в этом мире, так что все должно получиться.
Bueno, ella está en el mundo, así que es lo mismo.
Всё должно получиться, если мы вместе.
Nada irá mal si estamos juntos.
- Ну, я думаю уже нет, но у тебя, я думаю, должно получиться.
No, ya no puedo hacerlo. Pero tú deberías poder hacerlo.
В общем я думаю, ты сможешь это сделать. У тебя должно получиться.
Puedes hacerlo y debes hacerlo.
У вас должно получиться компенсировать это генетическими изменениями.
Podrá compensar con resecuenciamiento genético.
Должно получиться.
Esto parece ser todo.
Должно получиться использовать кольца грузового корабля, чтобы затащить мину внутрь.
Deberíamos poder usar sin riesgo los anillos de la nave de carga para recoger una de ellas.
Рик, жизнь не такая уж жестокая. У нас должно это получиться.
Rick, la vida no es tan cruel, tiene que estarlo.
Должно получиться.
Tenemos que lograrlo.
Меня выбрали "парнем, который добьётся успеха". У таких людей обязательно должно что-то получиться.
Yo fui elegido el chico más apropiado para prosperar.
С вашими знаниями и вашей лампой, у вас должно было получиться.
Con sus conocimientos y la válvula, hubiese tenido que funcionar.
Должно с кем-нибудь получиться связаться.
Podemos hacer contacto con uno.
У нас должно неплохо получиться.
Nos irá bien juntos, ¿ no?
Должно получиться.
Es realmente magnífico.
Должно получиться.
¡ Tiene que resultar!
То, что должно было получиться в результате революции.
La consumación final de ideas revolucionarias.
- Очень даже неплохо должно получиться.
- Lo será.
Клянусь папиными ушами, должно получиться.
Por dientes de papi, tiene que salir.
Должно неплохо получиться.
Va a ser algo grande.
У тебя должно получиться.
Así tiene que ser.
Никто не знал всех деталей, но все должно было получиться.
En realidad nadie los sabía, pero debió haber sido un éxito.
Все должно было получиться, но это оказалось в последний раз, когда уличным парням подобно нам... доверили такую ценность.
Debió haber sido una delicia. Pero fue la última vez que a chusma como nosotros nos dieron algo tan cabronamente valioso.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна была 55
должно хватить 48
должно было быть 26
должна быть 85
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна была 55
должно хватить 48
должно было быть 26
должна быть 85
должно быть что 422
должно быть достаточно 18