English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Должна

Должна tradutor Espanhol

71,179 parallel translation
Ты должна вернуться и вытащить их.
Tienes que volver y sacarles de allí.
Как тебе кажется, что ты должна сделать?
¿ Qué sientes que deberías hacer?
Ты должна быть осторожнее.
Tienes que tener cuidado.
Ты должна смириться с реальностью того, что он готов тут с ней умереть.
Tienes que enfrentarte a la realidad... de que está dispuesto a morir aquí con ella.
Ты должна уходить.
Necesitas irte.
Должна же быть причина, так?
¿ Vamos a hacer esto o qué?
Ты должна скорбеть.
Necesitas afligirte.
Я просто просматривала его телефон и... Должна сказать вам, что Пол умер.
Estaba mirando su teléfono y... me temo que tengo que decirte que Paul está muerto.
Я должна подождать, пока мне не отдадут тело, но если вы дадите мне свой адрес, я могу послать вам детали, когда буду знать.
Tengo que esperar hasta que liberen su cuerpo... pero si me das tu dirección puedo... enviarte los detalles cuando los tenga.
Ты должна довериться мне.
Necesitas dejarme entrar.
Господи, я должна была это сделать!
¡ Dios, tenía que hacerlo!
Должна!
¡ Tenía que hacerlo!
- Хэлен, ты не должна так думать.
- Helen, no puedes pensar así.
Я должна очистить себя.
Tengo que estar limpia.
Уже должна быть мертва.
A estas alturas ya estará muerta.
Ты должна разузнать и рассказать нам.
Es un alto cargo. Deberías descubrirlo e informarnos.
Он сказал, что я не должна тебе доверять. Сказал, что ты опасна.
Me dijo que no confiara en ti que eres peligrosa.
Здесь она должна что-то значить.
- Aquí tiene que significar algo.
Ты должна запомнить кое-что.
Tienes que recordar unas cuantas cosas.
Фредова, ты должна меня послушать.
Defred, debes escucharme.
Пожалуйста! Я должна ее увидеть, пожалуйста!
Por favor, tengo que verla. ¡ Por favor!
Но должна быть выплачена.
Pero hay que pagarlo.
Я должна быть в ужасе.
Debería estar aterrorizada.
– Я говорю о том, что, мне кажется, я должна взять помощников на себя, пока он не будет в состоянии снова контролировать свои эмоции.
- Que debería encargarme de los asociados hasta que sea capaz de controlar sus emociones.
– Луис, я пытаюсь войти в твоё положение, но я думаю, что Рейчел должна взять помощников на себя пока что.
- Louis, intento ser comprensiva, pero creo que Rachel debería manejar a los asociados por ahora.
Я серьёзно, Рейчел, ты должна пойти.
En serio, Rachel, deberías venir.
"Рейчел должна возглавить помощников" шло от тебя, а не от Донны?
"Rachel debería estar a cargo de mis asociados", vino de ti y no de Donna?
Его любовница должна работать на них, а значит, можно заставить ее потопить Палмера.
La mujer con la que tuvo una aventura tiene que trabajar para ellos, así que la podemos usar a ella para hundir a Palmer.
Но то, что она сделала – у неё должна быть немаленькая должность.
Sí, ya lo sé, pero para hacer lo que hizo tendría que ser un oficial corporativo superior.
Что я должна делать?
¿ Qué necesitas que haga?
– Почему я должна
- ¿ Por qué querría
– Что я должна сделать с этим?
- ¿ Qué tengo que hacer
Джессика, ты не должна извиняться.
Jessica, tú no necesitas disculparte.
Должна.
Sí, lo necesito.
Ты не должна быть здесь.
No deberías estar aquí abajo.
Она должна быть здесь.
Ella debería estar aquí.
Пустые Небеса напрямую ответственны, но должна же быть какая-то связь?
Cielo Vacío fuera el responsable directo, pero tiene que haber una conexión, ¿ verdad?
Ты не должна ничего надевать для меня.
No deberías ponerte nada para mí.
Я должна была что-нибудь сказать.
Debí haber dicho algo.
Я должна была что-нибудь сказать.
Debí haber dicho algo. Debí haber dicho algo. Debí...
- Там было полно Командоров. - Нет, я должна была...
Estabas en una habitación llena de comandantes.
Это не значит, что ты должна вернуться, чтобы сидеть там день-деньской.
Eso no significa que puedas volver a estar sentada dentro todo el día.
Если это история, которую я рассказываю, я должна ее рассказывать кому-то.
Si esta es una historia que estoy narrando, debo estar contándosela a alguien.
Это ты должна быть благодарна.
Deberías estar agradecida.
Она должна ценить каждую секунду.
Debería apreciar cada instante.
Я должна успокоиться.
Debería calmarme.
Ты должна участвовать в принятии этих решений.
Deberías ser parte de estas decisiones.
Ты должна была бы пойти со мной.
Deberías ir conmigo.
Я должна...
Debí decirle.
Я должна была ей рассказать.
Debí decirle.
Я должна была ей рассказать, что они с нами делают.
Debí decirle lo que nos hacen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]