English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Должна была

Должна была tradutor Espanhol

10,246 parallel translation
Я должна была заставить его сказать, где он.
Tuve que lograr que me dijera dónde estaba.
Ты должна была добиться от него, где Вайат.
Tuviste que conseguir que te dijera dónde estaba Wyatt.
конечно ты должна была использовать возможность сунуть нос не в свое дело Я не писал ей с тех пор как мы сново вместе
Muy bien, mientras husmeabas debiste haber visto que no le he escrito desde que tú y yo nos reconciliamos.
Виктория увидела то, чего не должна была, и один из работников клуба убил её.
Entonces, Victoria vio algo que no se suponía que viera... y el proveedor la asesinó por ello.
Она не должна была обжечься.
No se suponía que se quemara.
Она должна была открыть ту чертову коробку, а пламя выскочить.
Todo lo que tenía que hacer era abrir la maldita caja, y una llama salía.
Я должна была тебя защитить.
Debería haberte protegido.
полиция Гамильтон должна была это заметить.
La policía de Hamilton deberían haber visto esto.
Она должна была что-то вам рассказать.
Ella debe haber dicho algo.
Но после казни Салли чувство вины Джинни превратилось в ненависть, и каждая из них должна была быть наказана.
Pero después de Sally fue ahorcada, la culpa de Ginny se convirtió en odio y entonces todo el mundo tenía que ser castigado.
Должна была быть причина.
Debe haber habido una razón.
Сегодня она должна была вернуться туда.
Se suponía que hoy sería su primer día de regreso.
Я должна была быть там...
Debería haber estado allí para él...
- Она не должна была убивать его.
No tenía que matarlo.
Я должна была сказать "мир во всем мире", да?
Se suponía que diría "la paz mundial", ¿ no?
Слушайте, простите, я должна была поговорить с вами обеими.
Mira, lo siento, lo sé debería haber hablado con las dos.
Я залезла в дом. Я должна была.
Me metí, tenía que hacerlo.
Ты должна была выйти на сцену и встать возле Питера во время предвыборного выступления, я боялся, что все сорвется.
Estabas por salir al escenario... a apoyar a Peter en su candidatura a la fiscalía... y no quería que nada lo arruinara.
На этих гастролях ты должна была веселиться, а этого и близко нет.
[ambos risa] Se supone que es un viaje de diversión de tu vida, y hasta ahora no has hecho nada divertido.
Может, она видела что-то, чего не должна была.
Quizás vió algo que no debería haber visto.
Моя система должна была его отсеять.
Mi sistema debió haberlo eliminado.
Я знаю, что должна была сказать вам об этом раньше.
Sé que debí habérselos dicho antes.
Я не должна была все это говорить.
No debería decir estas cosas.
Я должна была выйти за посредственного, ленивого урода.
Debí casarme con un... hombre feo, ordinario y perezoso.
Я должна была понять, что это выстрел. Я должна была заслонить его.
Debí saber que era un disparo, debí cubrirlo.
Я должна была догадаться, что это слишком - просить, чтобы мы состарились вместе, увидели, как подрастают наши дети.
Debí suponer... que era mucho pedir, el envejecer juntos. Ver a nuestros hijos crecer.
Я должна была тебе поверить.
Tendría que haberte creído.
Я должна была сказать правду и ничего бы этого не произошло.
Debería haber dicho la verdad y nada de esto hubiera pasado.
Я должна была уйти потом.
Se suponía que me iría.
Я должна была поддержать разговор с незнакомым человеком 30 минут...
Es demasiado arriesgado. Vamos.
Послушай... Я думаю, твоя мама должна была остановиться на этом.
Estamos activa y definitivamente robando niñas de esta reunión.
Я должна была...
Rayos. Mierda. ¿ Qué fue eso?
Я должна была приготовиться.
Perdón. Disculpen. La vi venir desde antes.
Презентация в "Окте" должна была его раскрыть.
El show de Octa fue un montaje para exponerlo ante el público.
Это я должна была поговорить с ней.
Yo debí haber ido. Sé cuidarme.
Поэтому, согласно закону, королева должна была править еще один год.
Entonces, por ley, la reina reinaría por un año más.
И я просто должна была узнать, как ты стал таким крабалденным?
Y simplemente tenía que saber... ¿ cómo te hiciste tan? ¿ Cangrefabuloso?
Я должна была якобы сбежать от него на этот остров.
Debía atacarme, y yo escaparía a esta isla.
Я должна была выполнять его указания.
Tuve que hacer lo que me exigía Crain.
Ты ходила больше, чем должна была.
¡ Hiciste demasiados tres!
Ты должна была все знать.
Debes haberlo sabido.
Мишель, ты должна была сразу сообщить об этом
Michèle, tienes que denunciarlo inmediatamente.
Я сделаю то, что должна была сделать.
Voy a hacer lo que debería haber hecho a la vez.
Ой, я же должна была узнать Извините...
Es cierto. Tengo que ir a preguntar. Disculpe.
Я должна была тебя послушать.
Debí haberte escuchado
Она давно должна была быть в отключке.
Debería haber quedado inconsciente hace rato.
Я должна была догадаться.
Debería haberlo imaginado.
Но я дала слово и должна была держать его.
Pero había hecho una promesa y tenía que cumplirla.
Хидеко наконец-то приняла предложение, но поставила условие... Я должна была сопровождать её в поездке в Японию.
Hideko finalmente aceptó la propuesta del Conde bajo la condición de que yo la acompañe a Japón.
Рана должна была куда больше уняться.
La herida hubiera mejorado más si no se moviera.
Если бы они смогли выбить это из Брендона, это была бы сенсация, потому что никто этого не знал, а он пришёл и сообщил об этом, значит это должна быть правда.
Si lograban que Brendan dijera eso, sería explosivo, porque nadie lo sabía, de modo que si él confesaba y lo decía, tenía que ser la verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]