English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если бы я думал

Если бы я думал tradutor Espanhol

281 parallel translation
Если бы я думал иначе, я бы убил Вас.
Si pensase de otro modo, le habría matado.
Нет, если бы я думал, что вы - странная, я бы вам сказал.
Sí, se Io diría.
И если бы я думал, что они не могли бы хорошо делать свою работу, они никогда не получили бы повышение.
Creía que podían hacer el trabajo
Послушайте, если бы я думал, что Эмме угрожает какая-то опасность,... я клянусь, я бы забрал её оттуда.
Mire, si hubiera pensado que Emma estaba en peligro me la habría llevado.
Если бы я так думал, я бы сбежал, только увидев Вас.
Si yo pudiera pensar, hubiera huido al verla a usted.
Я почти всю ночь не спал. Думал, что бы вы мне сказали, если бы не поя вился Кёрли.
Me desvelé casi toda la noche pensando qué habría dicho si Curly no hubiera interrumpido.
Если бы я хоть немного думал о тебе, то презирал бы.
Si pensara en ti lo haría.
Если бы я действительно так и думал, я бы преследовал его до края земли.
Si fuera así, le perseguiría hasta el fin del mundo.
Я бы тебя за борт выкинул, если бы думал, что ты сможешь доплыть.
Si supiera que nadarías, te echaría.
в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите я думал мы попытаемся быть честными и прямыми о ну конечно хорошо, я хотел бы сказать вам я не принадлежу к старым новоорлеанским традициям
Pero decidió ignorarla, Srta. Señora, o Condesa, si lo prefiere. Espero que seamos honestos y directos.
Если бы я был пессимистом как они, я думал бы, что это плохо.
Si fuese un pesimista como ellos pensaría que esto es malo.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
Я бы не взял, если бы не думал, что ты умер.
Toma, no la hubiera cogido si no hubiera pensado que estabas muerto.
Но я уверена, доктор не уехал бы, если бы думал, что...
Pero estoy segura que el médico no se hubiera ido si pensara...
Я всё думал, как повернулась бы судьба, если бы ты проиграл главное сражение.
Me preguntaba qué habría pasado si hubieras perdido la gran pelea.
Если бы я так думал, я бы вылетел отсюда, как ошпаренный кролик.
Si pensara eso, huiría de aquí como un conejo asustado.
Я никогда бы не вышел с девушкой, если бы не думал жениться на ней.
Jamás podría salir con una chica si no tuviera intención de casarme con ella.
Итак, я бы тоже вернулся обратно, если бы думал, что это поможет.
Ahora, yo volvería también, si pensase que sería de ayuda.
Если бы я думал плохо о тебе, я тебе не сказал бы.
Si de verdad pensara mal de ti, no te lo diría.
я частенько думал о том, что если бы не был вице-президентом... и казначеем корпорации "ћегатроникс",... вот, кстати говор €, здание, в котором она находитс €,... то мог бы стать весьма успешным писателем.
He pensado con frecuencia... que si yo no fuera vicepresidente y tesorero de Megatronics Inc... - Ese es el edificio de nuestras oficinas -... hubiera sido un escritor exitoso.
Я бы не прервал твой перерыв, если бы думал, что они торгуют жетонами.
No estaremos molestando en su descanso para el café y yo que pensé que vendia solo patatas.
- Если бы я так думал, то позволил бы им ехать первыми, Эд.
Si pensara eso, les habría dejado pasar delante, Ed.
Дорогая, я продал бы тебе дворовый туалет, если бы думал, что это принесет мне бакс...
Te vendería un excusado si pusiera un dólar en mi bolsillo.
Я думал, что неплохо было бы, если он посмотрел на офис.
Quería ver la operación.
Я думал - если бы он был плотником, то сколько попросил бы за книжные полки.
Si era carpintero, ¿ cuánto cobraría por unas estanterías?
Я думал, что ему понравилось бы, если я бы представил ему Ивонну.
Pensé que le gustaría que le presentara a Ivonne.
- Если бы я так думал, то убил бы себя.
Se acabó. Si lo creyera, me mataría.
- А если бы и послушала... - Я думал об этом. - Как я могла это знать?
Aunque te hubiese escuchado, ¿ quién iba a imaginárselo?
Я бы непременно его поколотил, если бы не думал, как не залить кровью всю квартиру.
- Eso es porque hice lo posible por no manchar el piso de sangre.
Я знаю, как я бы нарядился, если бы думал, что я канарейка.
- Yo lo haría si me creyese un canario.
Это тем более странно, Контрол, что я всегда думал, что ваш кабинет находится на шестом этаже, и что в случае вашего падения вам пришлось бы лететь несколько дольше, чем если бы вы работали, скажем, в отделе прослушки, расположенном на первом этаже этого здания.
Porque una de las cosas que tiene ser Control, he pensado siempre, es que tu oficina está en el sexto piso. Así que en caso de que algo como esto sucediera habrías caído desde una altura ligeramente mayor que si hubieras estado en el departamento de documentos, situado en el primer piso de este edificio.
Ночью я думал "если бы я знал то, что знает он", понимаешь?
Yo pensaba anoche : si supiera lo que él sabe.
Если бы только ты знал, сколько я о тебе думал...
Si supieras cuanto pensé en tí.
Я думал мы могли бы начать в подвале, если не возражаешь Дебра.
Pense en empezar contigo en el sotano, si no hay problemas.
Я думал, как бы это было, если поцеловать тебя.
En cómo sería darte un beso.
Я всегда думал, что это что-то вроде тюрьмы для тебя... и что если бы ты могла заговорить, ты бы попросила меня...
A menudo pienso que esto es una cárcel para ti.
Я не стал бы этого делать, если бы не думал, что это большая возможность для нас обоих.
No haria esto si no pensara que sera una gran oportunidad para ambos.
Если бы у нас всё ещё был тот гарнитур я бы забрался в него на 6 часов и думал о том, как подвёл тебя.
Si tuviéramos ese mueble me metería en él seis horas y pensaría que te había defraudado.
Капитан, если бы ваша мама вас сейчас видела, она бы очень расстроилась Я думал, что ты моя мама.
Capitán, si su madre le viera hacer eso, se disgustaría mucho.
Я думал, если бы я смог сделать это более понятным для Дрази.. ... они вероятно охотнее бы подписали.
Tal vez si logro escribirla de un modo lingüísticamente aceptable para los drazi estén dispuestos a firmar.
Я тут думал, если бы вы принесли эмиттер в медотсек, мы могли бы поработать над ним вместе. Я приготовил...
Estaba pensando que si trajera el emisor a la enfermería podríamos trabajar juntos.
Лэни, да, я сделал ошибку. Но я много думал. Если бы я только мог...
Laney, se que cometí un error pero estuve pensando, y si pudieses darme...
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
La culpa fue mía. Si no me hubiera rallado tanto, todo habría ido bien.
Я думал если займусь чем-то, это бы отвлекло меня.
Pensé que quizá trabajando, lograría quitarme lo demás de la cabeza.
Что бы там у Такахаши не было припрятано Я думал что он мог передать это тебе чтобы иметь на руках козырь если Ито его поймает.
Cualquier información que Takahashi tenga sobre la pandilla... pudo habértela dado, creo yo... para poder negociar en caso de que lo atrapen.
- Я бы не говорил этого, если бы так не думал.
- No lo diría si no lo creyera.
Я бы солгал, если бы сказал, что не думал об этом с каждым вдохом и выдохом.
Te mentiría si te dijera que no lo pienso cada vez que respiro.
Я думал, может, ну, ты знаешь... если бы я сделал все идеально, то ты...
Creí que si todo era perfecto, tú...
Я тоже всегда думал, какой бы была моя жизнь... если бы я не развёлся.
Siempre quise saber cómo sería mi vida si no me hubiera divorciado.
Я думал.. если бы я смог спасти тебя я бы каким-то образом спас бы и себя, но, но я был неправ.
Y pensé que si te salvaba me salvaría a mí mismo, pero estaba equivocado.
Я солгу, если скажу, что никогда об этом не думал, но... это не означает, что я это бы это сделал,... учитывая более рациональный вариант.
Bueno... verás, te mentiría si te dijera que no he pensado en ello, pero eso no significa, que lo hiciese de haber otra opción mas racional.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]