English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если бы я мог

Если бы я мог tradutor Espanhol

2,574 parallel translation
Но если бы я мог привести контраргумент...
Pero si pudiera presentar un alegato...
Если бы я мог чем-то помочь, это могло бы стать началом блаженных отношений.
Si puedo serles de alguna ayuda en absoluto, esto podría ser el comienzo de una relación beatífica.
Я сделал бы это прямо сейчас если бы я мог.
La haría ahora mismo si pudiese.
Если бы я мог взять Луки место, я бы, вы знаете.
Si pudiera estar en el lugar de Luke lo haría, ya sabes.
Если бы я мог выбирать сторону, то я бы сейчас был с ними.
Si tuviese que elegir un bando, estaría ahí fuera con ellos.
Если бы я мог сказать ему одну фразу, я бы сказал "Перестань убивать людей".
Si tuviese que decirle algo sería, "Deja de matar gente". Vale, ¿ siguiente?
Поверь мне, если бы я мог выбрать иное место, я бы так и сделал.
Créeme, si hubiera podido elegir otro lugar, lo hubiera hecho.
Если бы я мог что-то сделать.
Ojalá hubiera algo que pudiese hacer.
- Если бы я мог.
Ojalá pudiera.
Если бы я мог поменяться с тобой местами, я бы...
Si pudiera cambiarme por ti, lo haría...
Если бы я мог поступить по-другому...
Si pudiera hacer algo diferente...
Она была хорошим ребенком и хорошей дочерью, и... и я думаю, что если бы я мог просто поговорить с Президентом, как отец с отцом, я только надеюсь, что он мог бы понять и попытаться помочь.
Era una buena chica y una buena hija, y... creo que si pudiera hablar con el Presidente de padre a padre, solo espero que él lo entendería e intentaría ayudar.
Навсегда если бы я мог
Para siempre si pudiera.
Если бы я мог занять его место...
Si yo pudiera estar en su puesto...
Да, у тебя прекрасные дети, и если бы я мог стать их частью, я был бы счастлив.
Tus chicos son increíbles, y si puedo formar parte de eso, sería un tipo afortunado.
Если бы я мог загадать одно желание... оно было бы о том, чтобы можно было вернуть время назад... как раньше.
Si solo tuviera un deseo... lo que querría sería hacer que el reloj volviera... a antes.
Если бы я мог найти каких-нибудь деревенских, но, ты знаешь...
Si pudiera encontrar algunos aldeanos, pero, ya sabes...
если бы я мог ему чем-нибудь помочь.
Sería bueno si hubiera algo que pudiera hacer para ayudarlo.
Я бы сказал тебе правду, если бы мог.
Te hubiera dicho la verdad si hubiera podido.
Тот парень, он человек, которым я мог быть... если бы я не...
Ese tipo es el hombre que yo podría haber sido si yo no hubiera...
Если бы я только мог понять, что они говорили.
Si tan sólo pudiera entender lo que estaban diciendo.
К тому же, если бы мне нужны были наркотики, я бы мог запросто вылезти в окно, находитесь вы здесь или нет.
Además, si quisiera drogas, siempre podría salir por la ventana estado tú aquí o no.
Я одета как настоящая домохозяйка и ты мог бы знать это, если бы купил нам телефон чтобы смотреть телевизор
Estoy vestida como una verdadera ama de casa. Lo cual sabrías si nos hubieras comprado un teléfono para ver la televisión.
Я не мог бы тебе сказать, даже если бы знал.
No podría decírtelo aunque lo supiera.
Гнусный злодей... если ты думал, что я любил твою жену... ты мог бы наказать меня иначе. Мы были друзьями, и ты знал, что я был бесшабашным!
Canalla asqueroso si pensabas que yo queria tanto a tu mujer podias haverme apartado de otro modo i Eramos amigos, y tú sabias que yo era un cabeza hueca!
Если бы у нас были те деньги, что ты дала своей сестре, я бы мог купить танк и бронетранспортёр в придачу.
Escucha, si tuvieramos el dinero que le has prestado a tu hermana, podría haber comprado el tanque y un carro personal blindado.
Если бы я получал доллар от каждого, с кем я не мог зависать из-за того, что они ненавидят Шмидта. Я был бы богат.
Si tuviera un dólar por cada persona con la que no he podido salir porque odiaba a Schmidt, sería rico.
я мог бы поговорить с кем-то с работы, но... я чувствую, что если € делаю, они всегда будут наблюда € за мной.
Podría hablar con alguien del trabajo, pero... siento que si lo hago van a estar observándome.
А что касается драки, если бы на его месте был я, не уверен, что ты мог бы стоять здесь.
En cuanto a la pelea, si hubiera sido yo no estoy seguro si te hubiera dejado en pie.
Но даже если бы и мог, теперь я знаю, что никогда не смогу отсюда уехать.
E incluso si pudiera, Ahora sé que nunca podré salir de este lugar.
Именно поэтому, я не прошу тебя быть моим парнем или что-то подобное, но мне, просто, интересно, если бы ты случайно был со мной, ты мог бы быть моногамным?
Por lo cual... no te estoy pidiendo que seas mi novio ni nada de eso... pero me estaba preguntando... si podrías hacerlo a mi manera... lo cual significa que seríamos monógamos.
Бун мог бы быть живым, если бы я выстрелил.
Boon podría seguir vivo si lo hubiese realizado.
Думаете, я пришёл бы сюда, если бы мог забыть?
¿ De verdad crees que estaría aquí si pudiera?
Чтоб вы знали, я бы сделал это сам, если мог.
Lo hubiera hecho yo mismo si hubiera podido, para que lo sepas.
Ты знаешь, я был бы там если бы мог, я пытался.
Sabes que estaría ahí si pudiera. Lo intenté.
Я мог бы подождать с тобой, если ты хочешь.
Puedo esperarte, si quieres.
Уолтер Бишоп, если бы только у меня был прибор, я мог бы объединить эти мысли.
Walter Bishop, si tuviera un unificador, podría unificar esos pensamientos.
Если получится взломать компьютер банка крови и зарегистрировать нехватку первой отрицательной группы крови Я мог бы остановить операцию не нарушая правил Уэсли.
Si puedo piratear el nventario del hospital y registrar que hay escasez de sangre del 0 negativo, podría paralizar la operación sin romper ninguna de las reglas de Wesley.
Я подумал, что мог бы вернуться сюда, если ты не против.
Creí que quizá podría dormir aquí esta noche, si me aceptas.
Если бы я только мог.
Ojalá pudiera.
- Если бы я узнал раньше, я мог бы научить его как контролировать это, как это делаю я.
- Si lo hubiera sabido antes, podría haberle enseñado a controlarlo como hice yo.
Потому что я бы никогда не справился с этим, если бы у меня не было лучшего партнера, которого мог бы иметь коп.
Porque nunca habría llegado hasta aquí si no tengo la mejor compañera que un policía podría tener.
Если бы у меня был мой алкоголь на обещанных вашим начальником временных основаниях, если бы, в сущности, я мог бы застать вашего начальника, который теперь считает нормой бизнес поведения исчезать на несколько дней к ряду, то этого разговора вообще бы не состоялось.
Si tuviera mi licor en el tiempo estipulado como su jefe prometió, si, de hecho, pudiera hablar con su jefe, que ahora parece que cree que es aceptable para el negocio desaparecer días sin fin, esta conversación no estaría teniendo lugar.
Нет, я мог бы тебя подбросить до дома, если ты не возражаешь.
No, yo puedo llevarte a casa, si no te importa esperarme.
Если бы я мог. - Это облава.
Esto es una redada.
Если бы я хотел утопить его бизнес, чтобы сохранить этот самый бизнес, я мог бы сделать это сам.
Si quisiera hundir su negocio para quedarme con su negocio, lo podría haber hecho yo mismo.
Если бы ты мог видеть то, что вижу я, Уолтер...
Si pudieras ver lo que yo veo, Walter...
Я мог бы спасти вас от такой участи, если согласитесь стать моей женой.
Ya sabe, podría librarla de ese destino si aceptara ser mi esposa.
Если ты хочешь поговорить об этом, возможно, я бы мог- -
Si quieres hablar de ello, puede que pudiera...
Представляешь, сколько бы бассейнов я смог бы почистить, если бы мог ходить по воде?
¿ Sabes cuántas piscinas podría limpiar si pudiese andar sobre el agua?
Я подумал, может, если ты хочешь, ты мог бы взглянуть на то, что я написал.
Pensé que quizá si quisieras, podrías echarle un vistazo a lo que he escrito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]