English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если бы я мог

Если бы я мог tradutor Turco

2,143 parallel translation
Если бы я мог спасти только одну вещь при пожаре, Наверное, это был бы мой первый набор клюшек для гольфа.
Yangında neyi kaçırırsın derseniz yanıma alacağım şey ilk golf takımım olur.
Если бы я мог воспользоваться магией...
Büyü yapabilseydim...
Извините, если бы я мог получше взглянуть на его лицо...
Belki suratını daha net görebilsem- -
Если бы я мог...
Bunu yapabilsem...
Ну, нe знаю. Если бы я мог выбирать, то пусть лучше вздернут.
İkisinden birini seçmem gerekseydi, asılmayı tercih ederdim.
А было бы хорошо, если бы я мог просто позвонить ей или прикатить к ней на поезде, а не подохнуть где-то за городом.
Onu normal bir telefondan arayabilseydim, herhangi bir trene atlayıp gidebilseydim ya da kenar mahallenin birinde ölmeseydim ne harika olurdu.
Пабло, если бы я мог принести тебе... всего одну вещь из Верхнего мира, чего бы ты попросил?
Pablo, eğer Üst Dünyadan senin için bir şey getirebilseydim. Ne isterdin?
Если бы я мог, то танцевал бы с вами вечно.
Elimde olsa sizinle sonsuza dek dans ederdim.
Если бы я мог доехать с вами до больницы.
Onun yanına oturup hastaneye gidebilir miyim?
Если бы я мог изменить это, я был бы.
Elimden gelse değiştirirdim.
Послушай, Гейл, если бы я мог оскорбить черную женщину и при этом не звучать как расист...
Gail, siyah bir kadını aşağılamayı.. Irkçılık olarak düşünmesem...
Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить...
İkinci adaptörü deniyordum ama şunu takarsam...
Я мог бы поехать с вами, если вы хотите в Джерси Шор.
Sahil'e gitmek isterseniz o şeye de girebilirim. - Evet.
То есть если бы она пропала, я мог бы верить, что она жива где-то там?
Yani eğer sadece kayıpsa, onun canlı... olduğunu bileyim yeter mi?
Я мог бы это понять, если бы вы хоть на минутку позволили мне поверить, что со мной вам приятнее быть, чем с ним.
Tek bir an bile olsa benim arkadaşlığımı onunkine tercih ettiğini düşünebilsem buna anlayış gösterebilirdim.
Я мог бы тогда умереть, если бы не ты со своим босом.
Biliyorsun, o gün ölebilirdim sen ve patronun olmasaydınız.
Если бы тебя звали Ричард, я мог бы звать тебя "этот херр".
Adın Richard olsaydı, sana adam dememde bir sorun olmazdı.
Если бы, я мог вернуться назад и все изменить, Я бы сделал это.
Eğer geriye dönüp her şeyi değiştirebilseydim, değiştirirdim.
Я бы много чего сделал по-другому той ночью, если бы мог.
Eğer o gece ile ilgili bir şeyler yapabilseydim,... çok daha farklı olmasını isterdim.
Я мог бы понять, если бы его втайне отравили, да все что угодно, если бы это сделали незаметно!
Gizlice zehirlenmiş olsaydı anlayabilirdim, yada herhangi gizli bir şey olsaydı.
Я мог упустить момент удара, Камилла, но думаю, я бы заметил, если бы он закричал и стал хвататься за спину.
Bıçaklama anını kaçırmış olabilirim Camille, ama bağırmaya ve sırtını tutmaya başlasaydı, herhalde bunu fark ederdim diye düşünüyorum. Özür dilerim.
Или если бы вы оставили меня в покое, То я мог бы быть нормальным. Жить нормальной жизнью с нормальными друзьями.
Ama bana bulaşmasaydınız normal hayatı normal arkadaşları olan normal bir birey olurdum.
Это... всё было бы бессмысленно, если бы я не мог разделить это с тобой.
Sen, yanımda olmadıktan, paylaşmadıktan sonra benim için bunların bir anlamı yok.
- Ну, я мог бы добавить восстановленные воспоминания в хронологическом порядке если ты закончил с ло-мейн.
- Duzeltilmis hafizalari kronolojik siraya gore dizebilirim istersen ve eger lo meini yemekle isin bittiyse
Если в твоей ветеринарной практике, животное в таком состоянии, какой мог бы быть диагноз? - Я упал. У него температура и она поднимается.
Ateşi var ve yükseliyor.
Ну, если бы мог точно вспомнить когда ты его закопал, то, я думаю, смог бы тебе помочь.
Tam olarak ne zaman gömdüğünü hatırlarsan sana yardım edebilirim.
Если бы кто-нибудь мог достать чемодан клоуна, Я бы очень хотел увидеть что внутри.
Biri eline bir palyaço kostümü geçirirse, içinde ne olduğunu görmeyi çok isterim.
Я бы купил, если мог бы. Только вот наличных нет.
Yapabilsem içkiyi satın alırdım.
Если бы была твоя, я мог бы обвинить их в злонамеренной порче или краже.
Eğer öyle olsaydı onları hırsızlıkla suçlayabilirdim.
Знаешь, если бы я знал, что ты свободен, ты мог бы приступить сегодня вечером.
Eğer işinin olmadığını bilseydim seni bu gece başlatırdım.
Я бы тоже о ней мечтал, если бы мог. Не думаю, что теперь могу.
Rüya görebilsem, ben de onu görürdüm.
Ну, если ты знаешь кого-то, кто сможет, я мог бы упростить ему задачу.
Yapabilecek birini tanıyorsanız işleri kolaylaştırabilirim.
Я забрался на сломанное заднее сидение... Если это поможет, я мог бы изредка ездить с тобой.
Yardımcı olursa bir ara yine seninle gelebilirim.
Об этом уже по всему Интернету, и я не знаю, что отвечать, если бы ты мог приехать домой как можно скорее...
İnternetten bakıyor ve verecek bir cevabım yok eve olabildiğince erken gelebilirsen- -
Я бы взял тебя с собой, если бы мог.
Götürebilsem seni de götürürdüm.
Ну, я бы взял себя, если б хоть кто-то из нас мог.
İkimizden biri gidebilse ben de gelirdim.
Так ты не мог поверить, что я любила бы тебя, если бы ты был богат?
Zengin olduğunu bilseydim seni sevmezdim diye mi düşündün?
Так что... я подумал, что если ты еще хочешь, я мог бы дать еще один шанс семейному бизнесу.
O yüzden düşündüm ki eğer hâlâ istiyorsan belki aile işine bir şans tanıyabilirim.
- Если бы я смог предупредить его, он мог бы остаться жив. - Финч.
- Finch.
Мои клиенты, которые бы были выгодны тебе, которых я мог бы представить тебе, если бы я был настолько расположен.
Eğer yönlendirilmiş olsaydım,... seninle tanıştırabileceğim müvekkillerim.. ... senden faydalanabilirlerdi.
- Я бы предпочла, если бы не мог.
- Söylememeni tercih ederim.
Ленни сказал : "Папа, если бы случилось, что я мог бы жить только на аппаратах, я предпочёл бы умереть".
Lenny eğer bir makineye bağlı yaşayacak olursam ölmeyi yeğlerim demişti. Asla böyle bir şey demedi.
Если бы он мог сгореть, я бы кинула его в огонь!
Eğer yanacak olsaydı ateşe atmıştım çoktan.
Если бы я только мог объяснить Никки в письме, что всё это мелочи.
Keşke bütün bunları bir mektupla Nikki'ye açıklayabilseydim. Çünkü bu küçük bir olaydı.
И вас мог ждать сюрприз, если бы я уже улетел домой.
Ama eve dönmek için yola çıkmış olsam esas sürprizi görürdünüz siz.
Слушай, если тебе не нравится то, чем я занимаюсь, мог бы воспользоваться, кавычки открываются, магией, чтобы меня остановить.
Bak eğer yaptığım şeyle ilgili bir derdin varsa neden şu isimli-isimsiz gücünü beni durdurmak için kullanmadın?
Нет ничего, что я мог бы для вас сделать, если вы уже так настроены.
Fikirleriniz sabitse eğer sizin için yapabilecek bir şeyim yok.
Если бы тетя Хелен была тут, я бы мог ей рассказать.
Eğer Helen teyzem burada olsaydı onunla konuşabilirdim.
Если подумать, я, пожалуй, не мог бы выбрать... хуже способ объясниться с Мэри Элизабет.
Sonradan anladım ki, Mary Elizabeth'e dürüst olma.. ... konusunda daha kötü bir yol seçemezmişim..
Я бы выделил корабль помощнее, если бы мог, но вам придется довольствоваться Раптором.
Mümkün olsaydi siçrama yapabilen bir gemi verirdim size ama yapamam o yüzden ise yaramaz Raptorunuza binip gideceksiniz.
Я думал о том, что бы я мог сделать, если бы постарался.
Hayatıma uyarlarsam ne yapabileceğimi düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]