Если и так tradutor Espanhol
9,883 parallel translation
А если и так?
Y, ¿ qué si lo hice?
Если и так, пусть это любовь...
Aún si yo no considero eso amor...
И если бы ей было всё равно, она бы так не расстроилась!
Y si a ella no le importara, ¡ no estaría tan triste!
Думаю, вон там можно сделать небольшой огород, если что и растёт, так близко к морю.
Creo que podría hacer un huerto afuera, si algo crece tan cerca del mar.
Если не проведу с ним время, мы так и будем вести неловкие беседы о том, високосный ли сейчас год.
Si no paso tiempo con él, vamos a seguir con la misma conversación incomoda sobre si es o no año bisiesto.
И если бы его не арестовали и не остановили, вы бы не колеблясь впустили бы его в дом, не так ли?
Y si no lo hubieran arrestado y hubiera pasado... no habría dudado en permitirle entrar, ¿ no?
Да, продюсеры мне сказали, что если я соглашусь, то нельзя будет общаться с внешним миром. Так что... не смогу... общаться с родителями, и друзьями, и видеть тебя.
Acabo de hablar con los productores, y dijeron que si acepto esto, no puedo tener ningún contacto con el mundo exterior, así que... no puedo... hablar con mis padres o amigos o verte.
Знаете, у Теда Тёрнера около 2 миллионов акров, и это неплохо, если у вас нет трёх миллионов, как у меня. Летим к заповеднику. Так, вы видите?
Saben, Ted Turner tiene casi 800 mil hectáreas, lo que es bueno si no tuvieras más de un millón como yo.
Если вам кажется, что дальше вы узнаете, что округ Мэнитуок отошёл от дела из-за конфликта интересов, и его передали в округ Калумет... Это было бы логично, но если вам так кажется, вы ошибаетесь.
Ahora bien, si piensan que las pruebas demostrarán que el condado de Manitowoc se retiró por el conflicto de interés después de que la investigación pasara al condado de Calumet, si están pensando eso, es razonable, pero se equivocan.
Если всё пойдёт гладко, и, по-моему, так оно и идёт.
Parece que todo marcha sin problemas.
Так уж и быть. Если вы принесете мне извинения на глазах у членов нашего Общества, то я отзову поданный судебный иск к Обществу и к вам лично. естественно, на определенных условиях.
Ofrezco generosamente que si Ud. Está dispuesto a disculparse conmigo frente a toda esta Sociedad, consideraré retirar mis reclamos contra la SGR y Ud. Con ciertas condiciones, claro.
Если не получится, можно просто ею махать и всех лупить, так что это полезная вещица.
Si no funciona, lo agitamos y rompemos cosas.
Если ты здесь, в здании, и стреляешь в человека на улице, так далеко полетит пуля?
Si estás ahí arriba, como en un edificio, y le disparas a un hombre que está en la calle, ¿ es la distancia a la que viaja la bala?
Но если у кого-то и получится, так это у тебя.
Pero si alguien puede hacerlo, eres tú.
Если не хочешь работать над спасением нашего брака, то так и скажи.
Si no harás nada para ayudar el matrimonio... tienes que decírmelo.
И сообщите генералу де Голлю, что если он так желает прокатиться в бронированном автомобиле или в танке по такому случаю, я не буду винить его.
Y dile al General De Gaulle... que si quiere ir en un auto blindado... o un tanque incluso... no lo culpo.
Но если я чему-то и научилась в этом путешествии, так это тому, что наши желания неважны.
Pero si algo he aprendido en este viaje... es que lo que queremos no importa.
Если ты этого хочешь, так и сделаем.
Si es eso lo que quieres, se puede hacer.
В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
Porque si el cemento está comprometido, todo lo de arriba también lo está.
И если я выжил, то не просто так.
Y si sobrevivo esto, es por alguna razón.
- Так что если Тереза Рени никогда и не была в больнице?
Así que, ¿ qué tal si Theresa Renney nunca estuvo en el hospital?
А если так, то они подчиняются законам нашего мира, как и всё.
Si es así, no escapan de las leyes del mundo. Nada escapa de ellas.
Если бы это было так, то вы бы сейчас были в крови и соплях, а не они.
Si eso fuera verdad, tú estarías cubierto de sangre y moco, no ellos.
Мало того, что это было глупо, так мне теперь приходится записывать все свои знания, на случай, если война Сета доберётся и до меня.
Eso no fue solo extremadamente tonto sino que ahora me veo obligado a escribir todo lo que sé...
А если это случится, мы не можем сидеть и ждать ответного удара, так что готовьтесь.
Si lo hacen, no podemos esperar las represalias. Prepárense.
Каждому в жизни выпадает шанс, и даже если для меня все закончилось так, я ни о чем не жалею.
Todos tenemos una segunda oportunidad en la vida, y si esto termina siendo el resultado de la mía, aun así habrá valido la pena.
Если 3 года в море и научили меня чему-то... Так это вязать охрененные узлы.
Si aprendí algo estando 3 años en el mar... fue como hacer un buen nudo.
Если этот корабль идет вниз, так и вы.
Si este barco se hunde, ustedes también.
Если что-то понадобится, так и скажите.
Avíseme si necesita algo.
Если у нас все выйдет так, как я и думаю, вам с ней хватит на всю жизнь.
¿ De qué estás hablando?
Я сейчас как раз иду в лес, так что я дам знать, если встречу что-то зелёное и огнедышащее.
Pero, voy para allá ahora mismo. Te haré saber si veo algo grande y verde que escupe fuego.
Если кто и виноват, так это девушки.
Si acaso, es culpa de las chicas.
У него достаточно сил, чтобы истребить всю человеческую расу и если есть хоть малейшая вероятность того, что он наш враг значит так оно и есть.
Tiene poder para aniquilar toda la raza humana. La más mínima posibilidad de que sea nuestro enemigo debemos considerarla como una certeza absoluta.
Если кто его и отладит, так это ты.
Si alguien puede hacer que funcione eres tú.
Лори, Если это не так, моя карьера в качестве специалиста по безопасности, закончится, как веб-сайт и визитной карточки.
Lori, Si esto va mal, mi carrera como experto en seguridad, terminará, Como el sitio web y la tarjeta de visita.
И если ты хочешь сломать что-то... Бога ради так ломай же.
Y si sientes la necesidad de romper cosas pues, adelante, rómpelas.
Как невидимки стают еще более невидимы, если они и так одиноки?
¿ Cómo podrían los hombres invisibles volverse más solitarios siendo vistos?
Так что мы взглянули на наши расходы и... мы.. мы могли бы значительно сэкономить, если бы пересмотрели траты на образование.
Así que revisamos nuestras cuentas y, podríamos tener un ahorro si modificamos los gastos escolares.
Мэри оказалась замечательной женщиной и если это злит тебя, так это только бонус
Mary es una maravillosa mujer. Y si eso te molesta, es un bonus extra.
Если бы Робби не хотел видеть меня на Шетландах, он бы так и сказал.
Si Robbie no hubiese querido verme en Shetland, me lo habría dicho.
И если бы не геморрагический васкулит, я бы так и подумала.
Si no fuera por la vasculitis hemorrágica, habría pensado lo mismo
Две маленькие рыжеволосые девочки решают сделать так, чтобы разведенные родители снова влюбились друг в друга. Я подумал : "Если сделать, чтобы Лоренс и Коннер оказались в одной комнате, они сразу поймут, что они друзья, и мы все снова будем дружить".
En esa película, a dos niñas pelirrojas se les ocurre la idea de engañar a sus padres divorciados para que vuelvan a enamorarse así que pensé : "Si junto a Lawrence y Conner en la misma habitación se darán cuenta de que son amigos y todos volveremos a ser amigos otra vez".
Так что скажешь, если мы доберемся до Эроса и в итоге пожмем другу другу руки, забыв о случившемся.
Así que, ¿ qué le parece si cuando lleguemos a Eros o a donde sea que van ustedes, nos damos la mano y olvidamos que esto ocurrió alguna vez?
Если не понимаешь, что делать, так и скажи.
Mira, si esto te supera, mejor lo dices ahora.
Если он так желал этого брака и наследства... Почему же он теперь так медлит?
A menos que se haya ido a oficializar el matrimonio y recoger la herencia...
Так что если вы достигаете ко мне, и вы говорите, что вы действительно хотите моя помощь, что вы готовы приклеить свой гребаный жизнь вместе, нет абсолютно никакого способа, я могу рен сказать нет к этому.
Si te acercas a mí y dices que de verdad quieres mi ayuda, que estás listo para componer tu vida de mierda, no hay modo de que pueda decir que no a eso.
Но если тебя даже так гнобить будут и презирать, так защищайся, мать твою, даже рискуя своей шкурой.
Pero si igual te desafían, te faltan el respeto es mejor que seas firme aunque te rompan el trasero.
Но если и есть одна вещь, которую я хорошо уяснила, так это то, что поначалу чувства захлестывают нас в такого рода ситуациях.
Pero si hay algo que me han enseñado los años es al principio los sentimientos van alto en este tipo de situación.
И так или иначе, по крайней мере, если это касается любви, всё закончится так, как должно.
Y de una forma u otra si llega el amor.
Так же, как мог бы кое-кто другой, если бы не подметал волосы и не мыл посуду.
Como podría hacerlo otro si no barriera pelos y lavara platos.
Ты думаешь что если на тебя набросился псих и ты потеряла пушку, то можешь со мной так разговаривать?
¿ Cree que porque la atacó un psicótico y perdió su pistola puede hablarme así?
если из 134
если интересно 53
если и есть 23
если им что 16
если и есть что 36
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
если интересно 53
если и есть 23
если им что 16
если и есть что 36
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21