Если не tradutor Espanhol
162,113 parallel translation
И он знает, что если не послушает, у него будут проблемы. Потому что знаешь что?
Y sabe que si no me hace caso, va a haber problemas, ¿ porque sabes qué?
Ты сядешь в правлении, если не скажешь Лори?
¿ Tendrás un lugar si no le cuentas a Laurie?
Если не принять мер, я не протяну и до 120 лет.
A este paso, estaré muerto a los 120.
Если не будешь - умрешь.
Si no te mueves, mueres.
Но если кто-то включит свет и там ничего не было – вы почувствуете себя глупо?
Pero si alguien encendiera la luz, y no hubiera nada ahí, ¿ os sentiríais estúpidos?
Но если мы не больше чем машины, запрограммированные отвечать на раздражители, то чем мы являемся в свете представления о просветлении?
Pero si solo somos máquinas programadas para responder a estímulos, ¿ qué hacemos con la noción del entendimiento?
Я сказал, он может поехать, если ты не против.
Le he dicho que podía ir, si te parecía bien a ti.
ј если вы попадЄте в историческую ситуацию, из которой не сможете выбратьс € без мен €?
- qué harán entonces sin mí? - He investigado.
И если вы распишитесь возле постика, я заберу бумагу, исчезну, и больше вы меня не увидите.
Así que si solo firmas junto al Post-It, me iré y jamás volverás a verme.
Я знаю, как вы его ненавидите, поэтому сразу сказал Гэвину, что, если мы запустим проект, вы меня не поддержите.
Sé cuánto lo odian, así que le dije a Gavin que si hacíamos esto, lo haríamos sin ustedes.
Вернусь к ужину, разумеется, если меня не затрахает какая-нибудь красотка.
Volveré a cenar, salvo que el hada del sexo me coja hasta morir.
- Мне жаль, Моника, но в наших широтах если ты не с бро, то идешь на дно.
Por desgracia, como están las cosas, o te unes o te hundes.
Эд во всем признался и сказал, что если я не проболтаюсь Лори, то сяду в правлении.
Ed confesó todo, dijo que mientras no le contara a Laurie, tenía un lugar en la mesa.
- Но если бы ты не сознался до этих выходных, я бы задумалась, не лишить ли тебя приглашения на свадьбу сестры! - Ни за что.
Quizá suene loco, pero si no lo hacías antes del fin de semana, pensaba decirte que no fueras a la boda de mi hermana.
- Я знаю, что мы проделали адскую работу, и что нам не пришлось бы ее делать, если бы один красавчик не сболтнул лишнего, и что скромный запуск все еще актуален, но так мы покажем Гэвину, что мы проработали оба варианта,
Sé que hemos tenido que trabajar mucho porque el niño bonito no pudo cerrar su boca, y el lanzamiento furtivo sigue siendo lo mejor, pero ahora tenemos ambas opciones para Gavin.
Если бы я отдал его тебе, ты бы вышел в эту дверь, не оглянувшись.
Si te la hubiera dado, te habrías ido sin mirar atrás.
- Да, но если врач вытаскивает ребенка из женщины, то он не оставляет его себе.
Bien, pero si un médico saca a un recién nacido de una mujer embarazada, el médico no se lo queda.
А если нам вообще не нужен инвестор?
¿ Y si no necesitamos un inversionista?
- Я одобрил сделку, но, Ричард, погляди мне в глаза и скажи, что все получится, потому что, если это не сработает, я в полной заднице.
Mira, lo aprobé, pero Richard, necesito que me mires a los ojos y me digas que funcionará porque si no, estoy totalmente fregado.
Конечно, мне понадобится кабинет, симпатичная секретарша, отпуск по отцовству, если с ней все пойдет гладко, и зонтичное страхование, если что-то пойдет не так.
Necesitaré una oficina y una asistente atractiva y licencia por paternidad, si eso resulta bien. Y una póliza de seguros, si eso no resulta bien.
- Но Лори - мой партнер, и если она не видит в тебе потенциала для фирмы, у тебя здесь нет будущего.
Pero... Laurie es mi socia, y si no cree que seas adecuado, no hay un lugar para ti.
Если Дэн не против, то я его поддерживаю.
Si para Dan está bien, para mí también.
И если она согласна, то я тоже не против сделки.
Y si a ella le parece bien, a mí también, así que...
- Если только я сам ее не закопаю.
Jamás funcionará.
- Сэр, замечу, что если бы здесь был Гэвин Белсон, он бы не...
¿ No?
- Ты не подумал, что если бы Антон мог нас спасти, я бы об этом уже сказал?
Si Anton pudiera ayudarnos, ya lo habría sugerido.
- Таков план, если только ты сейчас не вытащишь из своей жопы припасенный сетевой кабель на пять километров!
Salvo que tengas un cable Ethernet de cinco kilómetros escondido en tu trasero, eso es lo que vamos a hacer.
Если кто не понял, или мы отвезем всю эту хрень в Стэнфорд и запустимся до девяти утра, или нам конец!
Por si no se han dado cuenta, si no llevamos esto a Stanford y lo conectamos antes de las 9 : 00 a.m., estamos fregados.
Если Мелчер не терял доступа к данным, чего он так злится?
Si los datos están bien, ¿ qué le pasa a Melcher?
Если думаешь, что этим ты уподобишь меня себе, то ты совсем не разбираешься в людях.
Si crees que hacerme esto va a convertirme en ti, no conoces cómo funciona la gente en absoluto.
Ты когда-нибудь думала, какой бы ты была, если б он не...
¿ Alguna vez piensas dónde estarías si no te hubiera...?
Если ты не можешь или не хочешь её спасать, дай нам попытаться.
Si no puedes arreglarlo o no quieres salvarlo, déjanos intentarlo.
"Если я пойду и долиною " смертной тени, "не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
Aunque atraviese el más oscuro Valle de la Muerte, no temeré peligro alguno porque Tú, Señor, estás conmigo ".
Леон проблема, которую мы решим вместе. если твои чувства не встанут на пути.
León es un problema, uno que solucionaremos juntas, si tus sentimientos no se meten en medio.
От лица ЦРУ, даже если они об этом еще не знают.
En nombre de la CIA, aunque todavía ni siquiera lo saben.
Потому что я не хочу, чтобы тебя схватили, если схватят их.
Porque no quiero que caigas con ellos cuando lo hagan.
Не возражаешь, если я посмотрю на твою?
¿ Te importa si miro el tuyo?
Мне не заплатят на сверхурочные, если я должен буду вернуться.
No me pagan horas extras si tengo que volver por esto.
Мы делимся базой разведки, что означает, что MI6 не нуждается в том, что находится здесь, а если бы нуждались, они бы могли просто попросить.
Compartimos servicios de inteligencia, lo que significa que el MI6 no necesitaba lo que sea que hay aquí y si lo necesitaban, podrían haberlo pedido ellos mismos.
И если вы не можете заставить людей смотреть в другую сторону, вы не заслуживаете быть здесь, но если вы можете отвлечь чье-то внимание всего на секунду - на ту самую секунду, тогда вы можете совершить акт измены.
Así que si no podéis hacer que la gente mire hacia otro lado, no merecéis estar aquí, pero si podéis distraer a alguien solo por un segundo, el segundo correcto, entonces podéis cometer un acto de traición.
Единственная разница между тобой и нами, это то, что мы организованы, и мы не позволим Уиллу Олсену выбраться отсюда живым, не в том случае, если он знает, как найти нас.
La única diferencia entre tú y yo es que nosotros estamos organizados y no vamos a dejar que Will Olsen salga de aquí con vida, no mientras sepa cómo encontrarnos.
Если мы не хотим обречь его на смерть, мы должны продолжать идти. Он истекает кровью. Быстрее!
A menos que queramos condenarlo a muerte, tenemos que seguir avanzando. ¡ Más rápido, ya!
И если у них получится загрузить эти диски кто бы за ними не охотился, ситуация с заложниками на двадцатке будет казаться хорошей новостью.
Y si son capaces de mandar esos discos duros a quienquiera que los está esperando, hará que una crisis de rehenes en el G - 20 parezca la mejor noticia del día.
Я собирался уже несколько раз обсудить это, просто всегда казалось, что время не подходящее. Если ты собираешься сказать мне, что у тебя кто-то есть, я убью тебя. Ж :
solo que siempre parecía un mal momento.
Но что если я попрошу тебя доверять мне, что есть разумное объяснение, но я не могу тебе сказать.
Pero ¿ y si te pidiera que confiaras en mí, que había una explicación razonable, pero que no puedo decírtelo?
Эти женщины грешницы, даже если они об этом не знают.
Estas mujeres son pecadoras, incluso si ellas no lo saben.
Ж : Что если он не сможет с этим жить?
¿ Y si no puede vivir con ello?
Если бы на работе узнали о его вкусе в искусстве, не сомневаюсь, его бы уволили.
Si la gente en Fenneman viera su gusto en arte, apuesto que lo despedirían.
Вы не против, если я пришлю эксперта взглянуть на ваш код?
¿ Le parecería bien si hiciera que venga un experto y le dé un vistazo a su código?
Я рад, что он не просил Принцессу с боевым топором, потому что, если думаешь, что это непомерная...
Me alegra que no quisiera una princesa con un hacha de combate, porque si crees que esto es exorbitante...
Не имеет значения каким штучкам осведомителя вы меня научите, если я не получу известий от нужных людей.
No interesa para qué clase de informante confidencial me estén entrenando si no puedo informar a la gente correcta.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не он 39
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не он 39