Если не я tradutor Espanhol
58,550 parallel translation
Мне бы не хотелось этого делать, но я готов, если это единственный способ прекратить этот бред.
Preferiría no llegar a eso, pero si es el único modo de parar este sinsentido, que así sea.
Если бы не эти женщины, я бы никогда сюда не попал.
Si no fuera por esas mujeres, nunca habría llegado hasta aquí.
Послушай, я много не знаю, да и сам не подарок, но одно я знаю. Если каждый раз делать одно и то же, зная конечный результат. Это похоже на безумие.
Mira, yo no sé mucho, y soy bastante retorcida, pero sé que hacer lo mismo una y otra vez cuando sabes el resultado, es la definición de locura.
Но даже, если ты и не врешь, я не та, кто сможет просто так исчезнуть.
Pero incluso si lo fuera, no soy una persona que pueda desaparecer.
- Это все, что я могу сделать, сэр. Если вы заметили, меня не было ни на одной встрече.
- Eso es todo lo que puedo hacer, señor, ya que no estuve presente en ninguna de las reuniones.
- Не возражаешь, если я это заберу?
- ¿ Te importa si me quedo estos?
Я это к тому, что если Оливия решила обменять Белую шляпу на Белый дом, это не значит, что и мы перестанем быть гладиаторами.
Mira, mi punto es que solo porque Olivia cambie su sombrero blanco por la Casa Blanca no significa que tengamos que dejar de ser gladiadores.
Запиши время и дату на случай, если я не вернусь.
Anota la hora y fecha por si nunca regreso.
Мы никогда не будем свободны, если я уйду сейчас.
Nunca seremos libres si me voy ahora.
Если бы не ты, я бы не попал в эту чертову ситуацию!
¡ Si no fuera por ti, no estaría en esta maldita situación!
- Что, если я с этим не согласен?
- ¿ Y si no estoy de acuerdo con eso?
Я совершенно уверен, что уже поздно, но... Я бы не смог дальше жить, если бы не попытался.
Estoy bastante seguro de que es demasiado tarde, pero... no podría vivir conmigo mismo si, al menos, no lo intentara.
Если я вернусь и скажу начальству, что Пита не было дома, они скажут, что я должен был зайти и убедиться.
El asunto es que cuando vuelva a decirles a mis jefes que Pete no estaba en casa, tengo que poder decir que entré y lo comprobé por mí mismo.
Потому что, когда, не если, я узнаю, кто вы такие, и превращу вас в жижу.
Porque cuando me entere de quiénes sois, os voy a licuar.
Итак, Стаки крикнул ей : "Элизабет, если ты не станешь подниматься по лестнице, я переведу $ 2 млн. долларов на твой счет".
Así que Stuckey la llamó, dijo : "Elizabeth, si no pones un pie en la escalera, te transferiré dos millones de dólares a tu cuenta".
Я знаю, что система правосудия не может быть всегда для всех справедливой, но если бы он только дал нам шанс...
Sé que el sistema de justicia podría no ser siempre justo para todos, pero si solo nos diera una oportunidad...
Но если я арестован, разве мне не полагается телефонный звонок?
Pero si estoy bajo arresto ¿ No se me permite una llamada telefónica?
Но прежде чем продолжить, я... я хочу сказать, что если бы не ты, мы бы разбирали такие завалы в каждом участке города.
Pero antes de seguir adelante, eh, yo sólo quiero decir si no fuera por ti, estaríamos limpiando un lío como este en cada división en la ciudad.
Не будет ли это слишком, если я скажу, какое облегчение я сейчас испытываю?
¿ Sería fuera de línea que diga lo aliviada que estoy?
- А если я откажусь на ней жениться?
¿ Y qué pasa si prefiero no casarme con ella?
- Если я шлюха, вы же не захотите на мне жениться?
Si soy una prostituta no querrás casarte conmigo.
Если я не выйду за него, но рожу его ребенка, это будет позор.
Porque si no me caso con él pero tengo a su hijo quedaré avergonzada delante de todos.
Спорим, что если я отвезу тебя домой, ты будешь просто лежать с телефоном, и не скажешь дяде Бадди ни одной пошлости.
Si nos acostamos, tomarás la BlackBerry y no dirás cochinadas.
Я бы порадовался, если бы моя жизнь не зависела от тебя.
Lo que me parecería divertido si no fuera porque probablemente yo termine muerto.
Просто... я-я должен предостеречь тебя. Ты можешь погибнуть, если не избавишься от Зверя.
Es solo que debo advertirte... que puedes morir si no te alejas de la Bestia.
Я не знаю, но если мы умрем здесь...
No sé, pero si muriéramos aquí dentro...
Наверное... Наверное, я представлял, что если и погибну... то хотя бы не напрасно.
Supongo... que tuve la fantasía de que, si de verdad moría, al menos habría marcado la diferencia.
Если меня найдут, я не смогу убежать.
Si Seguridad Nacional me encuentra, no puedo huir.
Если что-то пойдёт не так, орите погромче, и я примчусь на подмогу.
Si algo sale mal, solo pegarán un grito y la caballería aparecerá corriendo.
Но... Я не могу тебе помочь, если я не знаю, что я... чем я могу помочь.
Pero no puedo arreglar algo si no sé qué es lo que estoy tratando de arreglar.
Если бы я не связалась с этим...
Si no me hubiera mezclado con eso...
Я не могу понять, откуда у него могли взяться цветы, если к нему никто не приходил.
Mi punto es, ¿ cómo podría haber recibido flores si no tuvo visitantes?
Я ещё понимаю, если бы это было тело Лаксмана, но это не он.
Quiero decir, si hubiera sido el cuerpo de Laxman el de la laguna, pero no lo era.
Если бы я не решил ему помочь... он был бы жив.
Si no hubiera ido a ayudarlo aún estaría vivo.
Он не поймёт, если я пропаду.
No entenderá no verme.
Я рад, что не мне пришлось его арестовывать, но если Бёркхард с вами свяжется, велите ему сдаться.
Bueno, me alegra que no fuera yo el que tuviera que arrestarlo, pero si se comunican con Burkhardt, díganle que se entregue.
Ты не против, если я отнесу его в заднюю комнату?
¿ No te molesta si lo pongo en la habitación de atrás?
Даже если она согласилась, я не верю, что она это сделает.
Mira, aunque no te rechazara, no creo que vaya a testificar.
Думаю, всё будет хорошо, если я не буду вдыхать из шляпы.
Creo que debería estar todo bien, mientras no inhale del sombrero.
Если я не возглавлю это отделение, у нас с вами будут проблемы.
Si no quedo a cargo de este departamento, tú y yo vamos a tener un problema.
Я узнаю, если он не один.
Sabré si no está solo.
Если это преследование из мести, не забывай, что я тебя избавил от мучений.
Mira, si es una forma de venganza atormentadora, no te olvides que te disparé para acabar con tu sufrimiento.
Не знаю, чего ты добиваешься, но я пойду покурю на улицу, и если ты осмелишься показать там свою задницу, я дам тебе пинка до самого Хьюстона.
No sé qué crees que haces, pero voy a salir fuera a fumar, dónde si tienes valor sacarás tu culo y lo patearé de aquí a Houston.
Если я не возглавлю этот участок, у нас с вами будут проблемы.
Si no quedo a cargo de este departamento, usted y yo tendremos un problema.
Не против, если я сфотографирую?
¿ Te importa si tomo una foto de esto?
Она явно упала, но я не понимаю, почему оно оказалось на полу, если только она не рассматривала себя.
Obviamente se cayó sobre él, pero no sé por qué estaría en el suelo - a no ser que estuviera mirándose.
Если бы у меня дома такое устроили, я бы не заставил себя ждать.
Bueno, si alguien le hiciera a mi casa lo que acabamos de hacer aquí, no esperaría mucho.
Она видела черепушку в маленьком зеркале в лавке и в лофте у Ника, так что если эта штука пытается убить Еву, я рисковать не стану.
Bueno, vio al tipo de la calavera en el espejo de mano en la tienda, y en el espejo del loft de Nick... así es que si intenta matar a Eve, no nos arriesgaremos.
И убьёт, если я ничего не предприму.
Creo que me matará si no hago nada al respecto.
Знаю, вы думаете, что мне не стоит этого делать, но если кровь ведьмы провела Еву на ту сторону, то и я смогу попасть туда и попробовать вернуть их.
Yo sé que ustedes no crees que debería hacer esto, pero si es Hexenbiest sangre que se llevó a Eva en allí, Entonces puedo entrar allí y tal vez conseguir que volver a salir.
Если бы я не знал, что кто-то может проходить сквозь зеркала... и поверь, лучше бы мне этого не знать... Я бы тоже подумал, что оно разбилось в драке.
Si hubiera sabido que alguien podía pasar a través de un espejo... y créeme, ojalá no lo supiera... creo que esto también acabaría en una pelea.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50