English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если не трудно

Если не трудно tradutor Espanhol

251 parallel translation
Если не трудно, зайдите с черного хода.
Y por favor venga por la cocina. Gracias.
Я Барбара. Если не трудно, расскажи мне больше про этого Коквиллиона.
Soy Bárbara, mira, dime más acerca de este Kokillion
Если не трудно, м-р Перри.
Bien.
- Если не трудно.
- ¿ Le importaría?
- Нет, спасибо. Прикурите для меня, если не трудно.
Enciéndame uno, ¿ quiere?
Да, если не трудно.
Sí, si no es molestia.
- Элизабет если не трудно.
- Elizabeth está bien.
Мы хотели бы вступительную анкету получить, если не трудно.
Nos gustaría hacer la prueba... si no es mucho problema.
- Крысохват, выведи мне картинку, если не трудно. - Конечно! Сделаем!
Ratatrampa, aver si me traes mas informacion claro en seguida
И если не трудно, дозвонись до ее мужа? Номер тут, сверху.
Y trata de avisarle al marido.
Император Моллари, если не трудно, мистер Президент.
Emperador Mollari, por favor, Sr. Presidente.
Если вам не трудно.
- Si no es mucha inconveniencia.
Если тебе не трудно, Альбина
Si no es molestia, Albina.
Им трудно будет уйти с добычей, если они вовремя не избавятся от нее.
Que será duro para aquellos que lo hicieron, si les atrapan.
Будьте полегче с ней, даже если это трудно?
Sea amable con ella, ¿ lo hará? Incluso si es difícil.
Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
Si encarcelan a Robespierre puede sernos difícil entrar, esperad a que la suelten.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
No es tan difícil si sabes un poco de geografía.
Но, предположим, ты путешествуешь с очаровательной девушкой, которую после не увидишь. Если обстоятельства, когда бывает трудно устоять.
- Sí, pero... supongamos que has conocido durante un viaje a una chica preciosa que no vas a volver a ver.
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
No va a ser difícil seguirnos si vamos arrastrando un cadáver.
-... конечно, если вам не трудно.
Si no es mucha molestia.
И если я захочу еще иметь детей,... не так уж и трудно найти производителя получше тебя.
¡ Tal vez a él le resultes más útil, a mí no me sirves de nada!
Если тебе не трудно.
- ¿ Sí? ¿ No te importa?
Если это не трудно.
Si no es mucho problema.
И если вам не трудно, я бы хотел попросить, чтобы вы занялись мной.
Si no es mucho problema, me gustaría aceptarla.
Не могут же они все дезертировать. Даже если это только офицеры, все равно очень трудно поверить.
No todos querrán desertar.
Если бы знал, что так трудно будет завестись, не останавливался бы.
Si supiera que era tan difícil arrancarla, no la habría parado.
Берти, попроси Сирила, если тебе не трудно, зайти ко мне вечером.
Si eres tan amable dile a Cyril que contacte conmigo esta noche.
Если что-то слишком трудно, не надо это делать.
Si algo es difícil de hacer, entonces no vale la pena hacerlo.
Там затейливый замок, его трудно закрыть, если не наловчишься.
Bueno, tiene un pestillo raro, es difícil de cerrar si no estás acostumbrado.
Если книга не о спорте, мне трудно на ней сконцентрироваться.
Si no es sobre deportes, no logro concentrarme.
Если тебе не трудно, ты не против, если я займу нижний ярус?
Si no te molesta ¿ te importaría que me quedara con la de abajo?
Но даже если б он и испытывал ко мне такое чувство, ему было бы трудно жениться на женщине без положения, которая даже сахар не может купить.
Aunque sintiese tal preferencia, seguro que habria obstáculos... a una boda con una mujer sencilla que no puede comprar ni azücar.
" ы переносишьс € во времени, ¬ элери ѕрошлое становитс € насто € щим ƒумаю, если теб € это не касаетс €, трудно это осознать
Te hace viajar en el tiempo, Valerie. El pasado revive dentro de tu cabeza. Supongo que si no estás involucrado se oye como...
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
Es tu primera vez con ella, y si la primera vez no sale bien bueno, es muy difícil recuperarse de algo así.
Если Вы думали, что в скорой помощи было трудно,... то подождите, пока не начнете работать с Джимом.
Si crees que emergencias es duro espera a que Jim se encargue de ti.
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
Me han enseñado que lo que parece ser demasiado bueno, nunca lo es.
Если я попрошу тебя сперва выучить, это будет не слишком трудно?
¿ Sería mucho pedir que las aprendieras primero?
Если это не трудно... Да, Сара.
Si no es mucho problema.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Si no vas, te patearás cuando tengas 80 años... ... y a esa edad, te romperás la cadera.
И если со мной трудно будет связаться... ну, не делайте традиционных предположений.
Si no puede comunicarse conmigo... no haga las conjeturas tradicionales.
Мне было бы очень трудно, если бы тебя не было с нами, Кэрол.
Habría sido muy difícil, Carol, si no hubieras venido.
Итак, что ж, если я могу быть прелюбодейкой, то мне должно быть не трудно встать и...
Si he sido adúltera, no será difícil subir y.
Это не трудно, если дает нам время побыть вместе.
Míralo de esta forma, tendremos tiempo para estar juntos.
- Это не странно и не случайно - если ты новенькая где-то... Трудно, сразу же найти друзей. Сразу же?
Es normal cuando llegas a un sitio nuevo que te cueste hacer amistades al principio.
- Если тебе не трудно.
Podrías traerlo, por favor.
Его трудно надеть самостоятельно но если Дафни возьмётся за один конец, а я за другой ты сможешь проскользнуть внутрь. - Папа, не надо, это и так унизительно.
Ahora, escucha, es un poco difícil de poner por sí mismo, pero si Daphne tiene un final, y tengo las otras puede tipo de giro en él.
Да, если тебе не трудно.
Sí, no me molestaría. Hazlo.
Если тебе не нужна работа, замену найти не трудно.
S ¡ no quieren su sitio, hay reemplazos.
Если ему не трудно.
- Si no le importa.
Элейн, если я приду туда и скажу, что мне трудно покорить мужчину ты не думаешь, что это покажется ей подозрительным?
Si voy yo y digo que me es difícil retener a un hombre, ¿ no crees que sospecharía algo?
Фрай, я никогда раньше не просил тебя ни о чём... но, если это не трудно, когда дойдёт до 9-го раунда, дай ему победить.
Fry, nunca te he pedido nada antes... Cuando llegue el noveno asalto, déjale ganar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]