English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если не получится

Если не получится tradutor Espanhol

897 parallel translation
Если не получится, ты поймёшь и без открытки.
Si no lo consigo... supongo que te enteraras.
Если не получится, мы возьмём другой.
Si ese no sirve, tomamos otro.
А что, если не получится обучать их?
Y si no aprenden?
Что, если не получится привить им моральные ценности?
Y si no logras inculcarles valores morales?
Если не получится, ну не знаю...
Si no puede llegar, no sé...
А если не получится?
¿ Y si no lo hacemos?
Если не получится, я тебе подскажу.
Si no, te diría.
Спок, попробуйте говорить с ним через зонд разума. Если не получится,
Intente despertarlo con una sonda mental.
А что, если не получится ударить ровно?
¿ Y si no lo consigo?
Они стараются ее расчистить, но если не получится, садитесь на 2-2.
Están intentando solucionar el problema, pero si no, aterricen en la 22.
И даже если не получится... всё равно здесь что-то поменяется.
Aunque fracasemos, los niños que vengan después de nosotros estarán mejor. Cambiarán la celda no 4.
"О, Гарольд, мое сердце будет разбито, если у тебя не получится."
"Oh, Harold, me rompería el corazón que fracases".
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
Melly se disgustará si no te sorprende.
И если вдруг, что-то не получится, знайте, что есть кто-то, кто всегда вас ждет.
Y si las cosas no funcionan, quiero que sepa que siempre habrá... alguien esperándolo.
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем?
¿ No me contrata para asesinar ni robar a nadie... sino para recuperarlo de forma honrada y legal, si es posible?
Если у меня это не получится, я вышвырну вас отсюда раньше, чем вы скажете - ой.
Si no puedo, te haré salir de aquí corriendo.
Что ты будешь делать, если получится, что мне придется уехать... и возможно мы не сможем увидеться больше друг с другом?
¿ Qué harías si tuviera que dejarte? Quizá no volviera a verte.
Думаю, если у нас получится, я смогууехать отсюда. И не создавать никому проблем.
Piensa, si ocurre algo podría irme de aquí y no ser un problema para nadie.
Получится хорошо, если я его не испорчу.
- Lo será si no lo estropeo. Normalmente, lo estropeo todo.
Даже если у вас что-то получится, не поможет.
Y aunque lo intentase no serviría de nada.
Ничего не получится, смотри, какая труха, просто каток! Если задом не проедешь, будешь тут вертеться как волчок!
Está muy resbaladizo, es una pista de patinaje, aunque pases la madera patinarás.
Если у нас не получится этот пункт, это будет плохо для тебя и твоей миссис.
Si fallamos en ese punto, será muy malo para tu esposa.
Если что-то не получится, я вам сообщу.
Si por cualquier razón no pudiera, se lo haría saber.
Если и там не получится - мы тебя утопим.
Si esto también falla, tendremos que echarnos al agua.
Мы все расстроимся, если ничего не получится!
Todos esperan que no fallemos.
Но у него ничего не получится, если я не захочу.
Pero, no tiene nada que hacer...
Если тебя не будет - не получится "флаг".
Arruinarás la bandera a menos que vayas.
Если, не получится, то можешь сделать со мной то, что хочешь.
Si no es cierto lo que digo, podéis hacer de mí lo que queráis.
Если у него не получается, как у меня получится?
Si él no lo puede hacer, ¿ cómo haré yo?
Если ты не понимаешь, как устроено солнце, у тебя не получится.
Si no entiendes la ciencia del sol, no lo puedes hacer.
Ты, твои друзья, все малые - вы все заболеете, если у нас ничего не получится. Ты видела заболевших друзей.
Tú tus amigos, todos los niños, contraerán la enfermedad si no salimos airosos en esta empresa.
Я уверен! Если у вас это получится, не будет больше свободного мира.
Sepa,... si usted sigue con esto, no habra ningún gobierno libre.
- А если ничего не получится?
- ¿ No podemos hacer nada más?
Если у него и Фостера не получится, то следующая очередь будет наша.
Si él y Foster fracasan, dependerá de nosotros.
Если и не получится, вы хоть выживете в каком-то прошлом мире.
Aunque fallen al menos estarán vivos en algún lugar del pasado.
Если с первого у вас не получится?
Si no lo consigues a la primera...
- Где я буду, если что-то не получится?
- Sólo danos lo que puedas.
Лучшее, что я могу сделать, это остаться здесь. Если вдруг у тебя что-то не получится, буду думать, что это из-за меня.
Y lo mejor que puedo hacer es quedarme porque si las cosas no salieran bien pensaría que había sido por mi culpa.
Мы никогда до него не доберемся, и даже если получится, мы промахнемся.
Nunca llegaríamos a él, y, si lo hiciéramos, fallaríamos.
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. Прием.
Si no vienes aquí a despejarme el camino, jamás lo conseguiremos.
Если у неё не получится, она сделает тебе причёску чтоб ушей не было видно.
Si mete la pata, te arreglará el pelo para cubrirte las orejas.
Если ты останешься со мной, ничего хорошего не получится.
Si te quedas conmigo mucho tiempo, no respondo.
Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Si se convierte en un desastre, será un desastre.
- Что, если я постараюсь? - Не получится.
- Y si te dijera que lo intentaria?
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
Pero, al final, quiso intentarlo con usted. Yo le prometí que me quedaría si le fallaba. Así que imagínese el favor que me hace.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Si no tienes vocación, es inútil... por mucho que quieras serlo, y si tienes vocación no puedes evitarlo, por mucho que lo odies.
Но с другой стороны, если Гилмора не получится взять, то у нас есть девчонка, и тогда сценарий будет развиваться вокруг Николь.
Por otro lado,... si conseguimos a la chica pero Gilmore no firma,... entonces tendremos que poner toda la atención sobre Nicole.
Если у тебя не получится... нам больше не удастся встретиться.
No será posible volvernos a comunicar otra vez... a menos que triunfes.
Если сегодня у нас опять не получится, у нас всегда есть Мексика как запасной вариант.
Bien. Nada nos va a resultar acá. Pero siempre está México.
У нас не получится вечеринки, если Вернон будет заглядывать сюда каждые пять секунд.
No nos podemos divertir si Vernon nos vigila.
Если у него не получится, я покончу с собой!
En ese caso, respondere de mis propios actos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]