English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если точно

Если точно tradutor Espanhol

1,922 parallel translation
Если точно знать дальность полёта ракеты, можно приблизительно определить места возможного запуска.
Si conocemos el alcance de los misiles, podríamos delimitar la búsqueda.
15 лет, если точно.
Quince años para ser exacta.
Четыре раза, если точно.
Cuatro veces para ser preciso.
Если бы эта метелка была моей женой, я бы точно так сделал.
Si la putica fuera mi mujer, yo habría hecho lo mismo.
14-я Вест, если быть точной.
La 14 Oeste, para ser exactos.
А если я не знаю точно, что мне надо, я иду в маленький магазин, где мне смогут помочь.
O no sé lo que quiero, y voy a una tienda pequeña que pueda ayudarme.
- Точно, и если мы доберемся до рации...
- Exactamente, y si llegamos a la radio...
Но если ты сумеешь оставить приятно впечатление на таком семейном междусобойчике как этот, тогда у нас точно всё будет в полном ажуре.
Pero si puedes causar una impresión favorable de manera que intimes con la reunión familiar, se verá como que nos has dado un gran impulso por arenas movedizas.
Если в этом есть хоть доля правды, то теперь я точно знаю, что я на правильном пути.
Si hay algo de verdad en ello, entonces sé con certeza que el camino en el que estoy es el correcto.
если парень внезапно начнёт орать мне в лицо. И уж точно не расплачусь после этого!
¡ Claro que no fui aterrorizada por un tipo así que definitivamente no comencé a llorar por eso!
Если б он положил на меня глаз, я бы точно не устояла.
Si me hiciese eso a mí, probablemente me enamoraría de él.
Ну точно не для двух друзей и пиццы, Но если бы ты устроила большое мероприятие...
No para dos colegas y una pizza, pero si fuese un gran evento...
Если вы приведёте к нам ещё и девочку... То тогда мы точно будем иметь запас колбасы.
Si tú nos traes el regalo, tendremos salchichas con seguridad.
И если это последнее, что он помнит, тогда все что он сейчас видит, не имеет для него смысла, точно так же как для Элизабет, когда мы впервые нашли её.
Y si esto es lo último que recuerda, entonces todo lo que ve ahora no tiene demasiado sentido, justo como le pasó a Elisabeth la primera vez que la encontramos.
У нас есть чек с кредитной карты Чена, на нем указано время, так что если полиция сможет точно указать время убийства, мы сможем доказать, что Чен был на другом конце судна.
Tenemos el recibo de la tarjeta de crédito de Chen con la hora, así que si la Policía puede averiguar, la hora del asesinato, podemos demostrar que Chen estaba al otro lado del barco.
Ты точно не против, если я этим займусь?
¿ Estás seguro de que estás de acuerdo con que yo haga esto?
Если бы мы точно знали, где они, то пробурили бы отверстие, опустили бы что-то в него, и подняли бы их.
Si supiéramos dónde están, podríamos excavar hasta ellos. Quizá bajar algo para traerlos.
Я думаю, что его надо лечить большими дозами широкого спектра действия, что точно убьёт его, если это аутоиммунное.
Creo que deberíamos tratarlo con dosis altas de antibióticos de- - Que lo matarían si fuera autoinmunidad anti-GAD.
Оу, если твой нос будем стремным после этого, я точно с тобой разведусь.
¡ iu! , si la naríz quedó rara despues de esto, Voy a divorciarme por completo de tí.
И если бы Лил Себастиан был жив, он бы точно проголосовал за неё.
Y si Lil'Sebastian estuviera vivo, seguro votaría por ella.
Если быть точной, 113 лет.
113, para ser precisos.
Если Уильямс сделал копию ключа Кевина в ту ночь, когда он вырубился... - Точно.
Si Williams hizo una copia de la llave de seguridad de Kevin esa noche cuando se desmayó...
Точно, и если ты хочешь, чтобы полиция сотрудничала с нами, ты не можешь не уважать их религию, приятель.
Cierto y si quieres que el DPH coopere con nosotros, no puedes ser irrespetuoso con su religión.
Ладно, итак если только Стрейтон не восстал как зомби, он безусловно и точно мертв.
Bien, entonces a menos que Straithan resucitara como un zombie, está de seguro muerto.
Да, точно, если есть такая медаль, я заслужила ее, оставаясь так долго.
Sí, bueno, si fuera una medalla, me la merezco por permanecer tanto tiempo.
Точно? Если не вернёшься через 5 минут, я сам тебя найду.
- Si no regresas en cinco minutos te busco cuando esté la tomografía.
И насколько он большой, если точно?
- Exactamente, ¿ qué tan grande es?
Даже если бы я собрался кого-нибудь изнасиловать, уж точно не стал бы делать это в шашлычной.
Y si fuera violar a alguien, seguramente no lo haría en un local de brochetas.
- Поскольку у меня в епархии не было ни одной церковной школы, потерпевшей неудачу на подобных осмотрах, если такое все же случится, то на вас обрушится такой стыд и позор, что исламское видение пылающего ада будет похоже на чаепитие у архиепископа. - Точно?
- ¿ Seguro?
Если она действительно сфабриковала историю про изнасилование, тогда один парень совершенно точно хотел бы с ней встретиться.
Si realmente se inventó todo el asunto de la violación, está claro que hay un tipo que querría enfrentarse a ella.
Точно, только если никто из нас не скажет это по-арабски, нам придётся искать другой вход.
Sí, pero a menos que alguno de nosotros pueda decirlo en árabe tendremos que encontrar otra forma de entrar.
— лушай, не знаю, будут ли папа с'улией вместе, но € точно знаю, что'ули € не расстроитс €, если ты скажешь ей про очки.
Mira, no sé si papá y Julia van a acabar juntos, no lo sé, pero lo que sí sé es que Julia no se pondrá triste si le cuentas lo de las gafas.
Энергетиков перепил, и, если тут останусь сидеть, точно крыша поедет.
Si me quedo, me explota la cabeza.
В смысле, если не сегодня, то завтра тебя точно убьют.
Si no te mataron hoy, iba a ser mañana.
Если совсем точно, то нечто волшебное.
Creo que la palabra que usó fue "mágico".
Я точно знаю, что это : 50 баксов, если он будет там в 7 : 00.
Sí sé : $ 50 si llego antes de las 7.
Если не добрешься до вершины этой горы, Корал, тогда ты пустое место, точно как они и говорят.
Si no llegas a la cima de esta montaña, Coral, entonces no serás nada, como todo el mudo dice.
Но если ты кому-нибудь расскажешь, Дженни, он точно придет. Но не за тем, что ты думаешь.
Pero si dices algo, Jenny, el vendrá a ciencia cierta, pero no del modo en que deseas.
Но я точно знаю, что не смогу жить дальше, если не расскажу об этом.
No sé si me ocurrirá algo pero sí sé que no puedo continuar con mi vida hasta haber contado esta historia.
" даже если никто из них ещЄ не обнаружил еЄ,'уго и Ћуиза точно должны были наткнутьс € на эту стену.
Y si nadie hubiera descubierto el muro Hugo y Louise tenían que habérselo encontrado.
Если Марсель и не стрелял, то он точно причастен!
Si no fuera Marcel... ¡ Está involucrado!
Точно, а такому парню как ты, если работу нужно сделать, а у самого кишка тонка ее провернуть, то я думаю, ты должен еще очень сильно постараться.
Sí, y un tipo como tú, tú quieres un trabajo hecho... pero no tienes las agallas de hacerlo por ti mismo. Creo que deberías intentarlo mucho.
Я узнал, что, если встречу такую девчонку, кто-то точно разорится.
Siempre dije que cuando conociera a alguien como tú costaría dinero.
- Если я смогла измениться, а я точно безнадежный случай,
- Si pudiera cambiar, soy un caso perdido,
Если нужно заменить аппарат, у нового должна быть точно такая же форма, каждая вмятинка такая же, иначе вкус у виски будет другой.
Si quisiera cambiar algún alambique, tendría que comprobar que cada pieza, hasta la más pequeña, estuviese igual. Si no, podría alterar el sabor del whisky.
И мало того, я бы точно такую же рожу скорчил, если бы кто-то попытался наебать спеца в этом деле.
De hecho, es la clase de expresión que yo haría si tú estuvieras tratando de mentirle a un mentiroso.
И, если Джек это узнает... — Точно.
y si Jack sabe eso... Correcto.
Если ты ворвешься туда и уличишь ее в этом, она точно будет знать, что ты не доверяешь ей.
Si entras ahí y la confrontas, ella sabrá de seguro que no.
Если вы следите за инди-играми хоть немного то "FEZ" - это один из проектов, о котором вы точно слышали.
Si tú sigues los juegos independientes aún de lejos entonces FEZ es uno de los proyectos de los que han escuchado por un tiempo.
Точно не эту Армию Говнюков которые, если и не разрушают мою жизнь, то делают её... [Я ненавижу тебя. Всем сердцем.]
No a este ejército de imbéciles en línea que, no es que arruinen mi vida, pero sí que la hacen más difícil de disfrutar.
Пока нет, но если бы я повелась, он точно бы такое прислал.
O sea, aún no lo ha hecho, pero creo que si yo hiciera algo así, que lo haría de seguro. ¡ Ah!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]