English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Точно уверен

Точно уверен tradutor Espanhol

428 parallel translation
Я точно уверен, что звук шел оттуда.
Estoy seguro de que el ruido vino de por aquí.
Дорогой, а ты точно уверен, что будешь счастлив здесь?
¿ Estás seguro que serás feliz viviendo aquí?
Но сейчас я точно уверен : я прошу тебя выйти за меня.
Pero ahora sé quién soy. Quiero que te cases conmigo.
Точно уверен, что не узнаешь этого мужчину?
Estaba en aquella taberna.
- А ты точно уверен, что это тот, кто нам нужен?
- ¿ Tiene que ser ése?
Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
¿ Estás seguro que nunca se ha producido ni un error insignificante?
- Ты точно уверен?
¿ Estás seguro?
- Все по догадкам, не могу быть точно уверен.
Educada adivinanza. No estoy seguro.
Ты точно уверен, что это твоя?
¿ Estás seguro de que la máquina es vuestra?
Эй, ты точно уверен?
¿ Eh, tu estas seguro de eso?
Ты точно уверен?
¿ Seguro?
В одном я бьiл точно уверен, что мое детство кончилось со смертью родителей.
Y yo estaba seguro de algo : Cuando mis padres murieron mi infancia se acabó para siempre.
Точно уверен?
Quédate muy quieta, ¿ vale?
Найлс, ты знаешь, что я поддержу тебя в любом решении, но ты точно уверен?
Niles, sabes que te apoyare con la decisión que tomes, ¿ pero estás seguro?
Ты точно в этом уверен?
¿ Completamente?
Математически правильно, но я точно не уверен, что хочу вам рассказать.
Sabe de matemáticas, pero no estoy seguro de que vaya a decírselo.
- Но здесь их точно нет, я уверен.
Como sea, estoy seguro que no están por aquí.
Никто точно не уверен, что с ним случилось.
Nadie sabe a ciencia cierta qué le pasó.
- Твоя мать сделала. Или отец Не уверен точно, кто из них.
No lo hice adrede, es mi carácter.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Antes no estaba seguro, pero ahora sí.
Ну, в одном я теперь уверен точно, Райкеры теперь будут думать дважды.
Bien, espero que a partir de ahora Ryker sea más prudente.
- Нет, но хочу быть уверен, что все сделано точно.
No, pero me gustaría estar seguro.
Ты уверен, что видел старуху? Точно!
¿ Seguro que vio a una mujer?
Что ты имеешь в виду? Я точно не уверен.
La verdad es que no lo sé.
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Escuche, Dimitri, sabe exactamente adónde se dirigen... y estoy seguro de que su defensa aérea podrá detener un solo avión.
Держи, и не расставайся с ним, пока ты точно не будешь уверен, что он попадет в хорошие руки!
Toma. Y no te separes de ella... hasta que estés completamente seguro de que cae en las manos apropiadas.
Абсолютно точно, я уверен, что это был не он.
De hecho, estoy seguro que no era él.
[Агамемнон стремительно уходит ] [ Доктору ] Ты точно уверен, что Вики не могла дематериализовать ТАРДИС? [ Агамемнон стремительно уходит]
¿ Estás seguro de Vicki no podría haber desmaterializado la TARDIS?
[Доктору] Ты точно уверен, что Вики не могла дематериализовать ТАРДИС?
Por supuesto que no puede
Ты точно в этом уверен.
- ¿ De verdad lo crees?
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Es verdad, pero como esto es asi, no puedo probar que realmente me dices todo esto.
Но в одном я уверен точно : звезды здесь ни при чем.
Pero de una cosa estoy seguro,... no tuvo nada que ver con las estrellas.
Это точно? Тьl уверен?
No te preocupes.
Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было.
Bueno, no estoy seguro exactamente, pero la cosa es... que creo que mi abuela está involucrada en lo que sea.
Ну, я не уверен, что они определились, но это точно был один из вариантов.
Sí. Bueno, no creo que lo hubiesen pensado mucho,... pero era definitivamente una de sus opciones.
- Я максимально уверен, что в том углу. - Точно?
- Era en esa esquina.
Не знаю точно, что вы с ней затеяли, но уверен, глобус у тебя.
No sé exactamente lo que traman ustedes dos, pero estoy seguro de que tiene el globo.
Да, уж это точно. Я уверен, что они обучили тебя всему, что только возможно в авариях и страховках в этой злополучной киевской школе.
Supongo que te enseñaron todo lo que tienes que saber sobre autos destrozados y precios de seguro de autos en tu escuela en Kiev.
Не уверен, что вспомню точно.
No sé si puedo recordarlas con exactitud.
Хорошо, я не уверен насчет сокровищ Но могу поставить на свой парик, что лихорадка тут точно есть
Bueno, tesoro no se, pero apuesto mi peluca a que allí hay fiebre.
Кажется, седьмой этаж. Я точно не уверен.
Creo que quiere decir en el séptimo piso.
Уверен, точно.
Si. Si. yo - yo - yo estoy seguro.
Я согласился бьiть у него шафером, но в одном я бьiл уверен точно, как бьi мне не нравился запах его одеколона, участь своего дяди я не повторю и продавать кадиллаки не стану.
Decidí ser su padrino de bodas. Pero de algo estaba seguro : Por mucho que me gustara el olor de la colonia barata nunca sería como mi tío y nunca vendería Cadillacs.
Ты уверен, что доедешь? Точно? Уверен.
¿ Está seguro de que volverá entero?
Я не уверен точно, но смысл примерно такой.
No estoy seguro, pero el mensaje es algo así.
Будь уверен, точно не дам, если тебе не нравится.
Estoy seguro de no dártelo si no te gusta porque luego lo tiras.
Поскольку никто точно не был уверен, что я такое, Мора подписал меня "неизвестный образец", что наблюдатель перевел на кардассианский как "одо'итал".
Como nadie sabía qué era yo Mora escribió "Muestra desconocida" y el supervisor lo tradujo al cardassiano como "odo'ital".
О, я точно не уверен. Будто я чувствовал враждебность меняющегося в отношении меня.
No estoy seguro, pero sentía la hostilidad del mutante.
Уверен, что полезно точно не для самих котов!
¡ Joder, pero a estos gatos no les vino bien! ¡ Os lo voy a contar!
- Да, Я уверен, это точно был он.
- Sí, seguro que era él.
А он сказал, "Я уверен ты скажешь мне, когда захочешь этого" Он точно тебе мозги трахал
Te digo que : "Estoy seguro que me lo dirá cuando le parezca"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]