English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Заходишь

Заходишь tradutor Espanhol

343 parallel translation
Ты не заходишь к нам с рождества.
No has ido a ver a Anne desde Navidad.
Как далеко ты заходишь, как правило?
¿ A qué extremos llegas, por principio?
Ну, ты заходишь?
¿ Qué? ¿ No vienes?
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Déjame sola.
Ты заходишь слишком далеко.
Esa también es diferente.
Заходишь, ничего не надо включать.
Entras y funciona sin que toques nada.
Ты заходишь в опасное место, Док.
Doc, va camino de una muerte segura.
Знаешь, временами ты заходишь слишком далеко Перед моими друзьями
A veces vas demasiado lejos, incluso delante de mis amigos.
Заходишь в любой дом.
Entras en todas las casas.
Ты заходишь слишком далеко, Тереза.
Estás yendo demasiado lejos, Therese.
Ты слишком далеко заходишь, даже при том, что я к тебе хорошо отношусь.
Vas demasiado lejos, aunque te tenga cariño.
Мы ведь тебе как-никак родня! А ты с самой осени не заходишь.
Eres como una hija para nosotros, pero no te hemos visto desde el otoño.
Скажи остальным, что ты не заходишь.
¡ Llévenlo en andas, ha dicho!
Многие могли бы увидеть, как ты заходишь к ней в комнату.
Mucha gente te pudo haber visto entrar a su cuarto.
Ты не заходишь в кафе, хотя раньше обычно заходил туда каждый день, чтобы встретиться с друзьями.
No vas al café... al que solías ir todos los días... a encontrarte con tus amigos.
Ты больше не заходишь в кафе, не осматриваешь тревожно столики, не заходишь в дальние комнаты в поисках непонятно кого.
Ya no entras en los cafés, ya no los recorres con aire preocupado, yendo hasta las salas del fondo en busca de ya no sabes quién
Ты заходишь в книжные магазины и листаешь книги, не читая их.
Entras en las librerías y hojeas los libros sin leerlos.
Заходишь в галерею на улице Пирамид. Внимательно осматриваешь выставку.
Vas a la oficina de correos de la calle Piramides, cobras tu beca de estudios.
Ты бродишь по улицам, заходишь в кинотеатр ;
Deambulas por las calles, entras en un cine ;
бродишь по улицам, заходишь в кафе ;
deambulas por las calles, entras en un café ;
бродишь по улицам, заходишь в кинотеатр и смотришь фильм, похожий на тот, который ты только что смотрел, выходишь ;
deambulas por las calles, entras en un cine... en el que ves una película semejante a la que acabas de ver, sales ;
Выходишь на улицу, заходишь в бар, усаживаешься за стойку и сидишь там часами, до самого закрытия. С кружкой пива, или с чашкой чёрного кофе, или с бокалом красного вина.
Deambulas por las calles, te sientas en los taburetes de los bares... y te quedas allí durante horas, hasta que cierran, frente a una cerveza o un café solo o un vaso de vino tinto.
Почему ты никогда не заходишь в "Четыре фонтана"?
¿ Por qué no vas al "4 fontaines"?
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
He llegado hasta aquí con esto, ¿ por qué entregarme ahora?
Когда заходишь на борт корабля, надо сказать...
Cuando uno sube al barco, debería decir :
Ты больше ко мне не заходишь.
Ya no vienes a verme.
Ты заходишь слишком быстро!
Demasiado rápido.
В гости не заходишь.
No te vemos nunca.
- Ты заходишь слишком далеко!
- ¡ Mi querida, esto fue demasiado lejos!
Да. Проходишь туда, поворачиваешь налево, проходишь ещё немного, потом направо. Заходишь внутрь.
Entra por ahí. gira a la izquierda... no vayas muy lejos.
Ты заходишь отсюда, а я... оттуда.
Tú vete por ahí. Y... yo voy por ahí.
— Ты знаешь, что мы отслеживаем все сайты, на которые ты заходишь с рабочего компьютера?
- ¿ Sabes que guardamos...? ¿ Toda tu actividad en Internet aquí?
Я имею в виду, я бы не стал сильно беспокоиться насчет этого. просто старайся следить за тем, на какие сайты ты заходишь в рабочее время. Просто...
Yo no me preocuparía mucho por esto.
Ты заходишь в бильярдную с этим своим "давай, давай, давай!"... Народ в лепешку расшибется,... чтоб до тебя добраться.
Tú caminas en los salones gritando "vamos, vamos" los tipos se matarán unos a otros tratando de vencerte.
- Ну, ты заходишь?
- Bueno, ¿ vas a entrar?
Ты заходишь в госпиталь?
En fin, has ido al hospital?
Едешь вместе с тургруппой, выходишь из автобуса, заходишь в ворота.
Te unes a un grupo, tomas el camión, sales por las rejas.
Когда после яркого солнца заходишь в тёмное помещение, и немного слепнешь, Чернушки разбегаются.
Cuando entras de repente, de un lugar iluminado a uno oscuro, y estás cegada, entonces los duendes del polvo salen.
Заходишь в какую-нибудь крупную компанию, подходишь к регистратуре,.. ... говоришь, что сотрудник какой-нибудь фирмы и они разрешают позвонить. Вот и всё.
Digo que soy un repartidor extraviado y me dejan llamar.
- Ты заходишь, Гомер?
- ¿ No vas a entrar?
Ты заходишь слишком далеко
¡ Está exagerando!
- Ты заходишь?
- ¿ Vas a entrar?
Заходишь в ресторан – это единственное, что ты слышишь.
Entras en un restaurante y sólo oyes eso.
Ты вылезаешь, заходишь за угол ;
Sales y doblas la esquina ;
Но потом ты заходишь внутрь, и он словно развалина.
Pero cuando entras, es como una ruina.
Ты заходишь, общаешься с мальчиком в пузыре 20 минут...
Iremos contigo. Visitarás al chico burbuja...
Я в своей квартире. Заходишь ты.
Estoy en mi apartamento, y tú entras.
- Ладно, что у тебя есть? - Ты заходишь, говоришь "Привет". Потом я говорю "Привет".
- Tú entras, dices : "Hola" y yo digo : "¿ Qué tal?"
Улыбайся, когда заходишь, дорогая.
Siempre que entres en una habitación, sonríe.
Далеко заходишь.
Vas muy lejos.
Часто сюда заходишь?
- ¿ Vienes a menudo aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]