English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Защищать вас

Защищать вас tradutor Espanhol

260 parallel translation
Вы лжец, только такие изменники, как мадемуазель де Лаведан и её отец, могут защищать Вас!
¡ Mentís... solo los traidores como Mademoiselle de Lavedan y su padre os protegerían!
Я буду защищать вас от каждого, кто посягнет на вас!
¡ Pelearía con cualquiera que quisiera ponerle una mano encima!
Мне положено защищать вас в суде,
Le voy a defender en su juicio,
- А если бы я отказывался защищать вас?
¿ Y si me negara a defenderle ahora?
Наши намерения и обязанность... защищать вас.
Con la intención, con el deber... de protegerla.
Прочие могут оставаться в Риме, чтобы защищать вас от кухарок.
El resto se quedará en Roma para protegeros de vuestras criadas.
Я. Буду защищать вас.
- Sí. Yo. Yo la protegeré.
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.
Mi intención es representar su causa con absoluta dignidad.
Я, начальник вашей охраны и моим долгом является, защищать вас.
Soy el jefe de tu guardia y me siento con el deber de vigilar tu valiosa persona.
Жители Аурокастро! Открывайте ворота своему господину, который пришел править вами, защищать вас и судить вас. Открывайте ворота герцогу Бранкалеоне из Норча и его дружине!
Ciudadanos de Aurocastro, abran las puertas a su Señor que vino por voluntad imperial a guiarlos, a protegerlos y a administrarlos, abran a Brancaleone de Norcia y Aurocastro y a su ejército.
Я назначена судом защищать вас, а эта леди - обвинять.
Se me ha nombrado su defensora. La señorita será el fiscal.
Это наша обязанность, защищать вас!
Es nuestro deber protegerle!
Я рад, что не мне не приходится защищать вас вместо вашего брата.
Bueno deseo complacerla pero no hago las leyes.
Нам больше всего хотелось бы... навсегда остаться под вашей защитой. Но, видно, настал наш черёд защищать вас... от яростных стрел бытия.
Nada nos complaceria mas que estar tras vuestro escudo, pero es nuestro turno de escudaros a vos de las amargas flechas de la vida.
Что мы пришли, чтоб защищать вас.
¿ Que vinimos para protegerles?
Я обещаю защищать вас как свой конфиденциальный источник.
Escuche, le prometo que lo protegeré como fuente confidencial.
Это работа копов : защищать вас!
Los policías de la calle no están ahí para pegarles sino para protegerlos.
Нет, Шифу, я выйду и буду защищать вас.
No, Maestro. Me iré y te protegeré.
Я здесь для того, чтобы защищать вас.
Estoy aquí para protegerlo.
Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов.
Desde que los protegemos de invasores los incidentes han disminuido en un 70 %.
- В таком случае, я могу предложить себя в качестве эскорта чтобы защищать вас и коротать с вами унылые часы.
- Quizá se sienta sola. - En ese caso, me ofrezco de escolta para protegerla de todo daño y acompañarla en sus horas solitarias.
Я сказал, что вернулся защищать вас.
Dije que había venido a protegeros.
я буду защищать вас.
Yo la protegeré.
Я обещал вам защищать вас, несмотря ни на что.
Daejung me dijo que que se dirigen a Shandong.
За 11 долларов в месяц они будут защищать вас от этих звонков.
Filtran esas llamadas, por $ 11 al mes.
Как ваш первый офицер, я обязан защищать вас.
Como su Primer Oficial, es mi deber protegerla.
Я знаю, что нарушаю свой приказ защищать вас, сенатор... но я должен ехать.
Sé que estoy desobedeciendo mis órdenes de protegerte pero tengo que ir.
Разве ты не знала? Я - новый сотрудник службы безопасности яхт-клуба Кейпсайда, чтобы защищать вас, Мадам.
¿ No sabías que soy el nuevo guardia del club?
Он здесь, он означает, будет защищать вас.
Él esta aquí para protegerla.
Вы заставляете нас защищать вас, но несмотря на наши попытки ваши страны ведут войны, вы загрязняете Землю и занимаетесь прочим саморазрушением.
Nos encargan su custodia, pero a pesar de nuestros esfuerzos sus países declaran guerras, intoxican el planeta y buscan métodos originales de autodestrucción.
Агенты нужны были, чтобы защищать вас от мародеров.
¡ Los Distribuidores fueron formados para protegerlos de saqueadores!
Я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
Lo defenderé lo mejor que pueda pero no puedo permitirme hacerlo por Ud.
Не поймите меня неправильно, я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
Lo defenderé lo mejor que pueda pero no puedo permitirme hacerlo por Ud.
я буду вас защищать.
yo me haré cargo de tu defensa.
Ну а теперь, миссис Рэмзи, моя работа - защищать моих клиентов это я собираюсь сделать и для вас.
Bueno, Sra. Ramsey, mi trabajo es proteger a mis clientes y eso es lo que voy a hacer por usted.
Вас пришли защищать, а вы забились в раковины.
Nos habéis dado la bienvenida como si fuéramos una plaga.
Кэп, я действительно сожалею, что они выбрали вас... защищать этого ниггера, что изнасиловал мою Мэйеллу.
Capitán, lamento que tenga que defender a ese negro que violó a mi Mayella.
... чтобы любить и защищать вас.
Para protegerla.
ќн будет вас кормить и защищать.
Las alimentará y las protegerá, él es un buen hombre.
Платите мне по 200 долларов каждый, и я буду вас защищать
Dadme $ 200 cada uno, para vuestra protección y olvidaré el insulto.
- Вас будет трудно защищать!
- IEso es difícil de defenderl
Не волнуйтесь, я здесь, чтобы вас защищать.
Wormser... ¿ Quieren causarle problemas?
Вы же не думаете, что он стал бы вас защищать?
Vamos, no piensan que él estaría protegiéndolos ahora mismo, ¿ no?
Почему, бездна Вас раздери, Вы решили их защищать?
¿ Por qué quiere protegerles?
Зачем защищать друга, который похоже предавал вас.
¿ Por qué proteger a un traidor?
Вас выбрали защищать царство Земли, в турнире под названием "Смертельная схватка".
Han sido elegidos para defender el Reino de la Tierra... en un torneo llamado Mortal kombat.
Потому я и прошу вас остаться защищать плавильню.
Por eso quiero que os quedéis.
Но если это заставит вас почувствовать себя несколько лучше, вы всегда можете защищать меня.
Si le sirve de consuelo, podria nombrarme su ayudante.
Я не могу вас защищать, зная, что вы скрываете от меня то, что они могу раскопать.
- Dije la verdad.
Я хочу поблагодарить вас за то, что в наши сложные времена вы проявляете готовность защищать свои дома отдиких животных.
Quiero agradecer... por la fuerza para cambiar... y mostrar vuestra predisposición en tiempos difíciles... para defender nuestros hogares... contra las bestias salvajes.
Я буду вас защищать.
¿ Y si yo la defiendo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]