Звонить tradutor Espanhol
4,398 parallel translation
Я пыталась звонить ему.
He intentado llamarle.
Мы смсками перекидываемся, и он любит звонить во время этого.
No, es Darrin. Le estoy escribiendo ahora mismo, y algunas veces le gusta llamar cuando nos estamos escribiendo.
Звонить семье?
¿ Quieres la familia aquí?
Так значит, ты не собираешься звонить копам?
¿ Entonces no llamarás a la poli?
- Ты можешь звонить мне в любое время. Я серьезно.
Puedes llamarme en cualquier momento.
Я знаю, ты сказал мне не звонить, но перезвони мне, пожалуйста?
Se que dijiste que no te llamara, pero ¿ podrías llamarme, por favor?
Вы дали мне свой номер и сказали, что можно звонить в любое время.
Me diste tu número y me dijiste que llamara cuando quisiera.
Какой смысл звонить Финну?
¿ Cuál era el propósito de llamar a Finn?
Уинтер, я знаю, мне не стоит звонить тебе, но тебе нужно кое-что знать.
Winter, sé que no debería llamarte pero hay algo que debes saber.
И не смей мне звонить, пока всё не закончишь!
¡ Ni se te ocurra volver a llamarme hasta que esté hecho!
Как ты будешь звонить.
Cómo tienes que hacer las llamadas.
А я не хочу звонить Жерарду и спрашивать, потому что не хочу выставлять свою фирму на посмешище.
Y no quiero llamar a Gerard y preguntarle porque no quiero que el mundo se ría de mi bufete.
4-я отрицательная, универсальная. Остановить вливание, сейчас же. Пол, бери ее телефон и начинай звонить.
Quemaron nuestra casa porque tienen miedo de los talibanes mataría a todos en el pueblo.
Они должны звонить.
El arrendador tiene que llamar...
Он не будет звонить.
No va a llamar.
Будем звонить каждый день.
Hablaremos todos los días.
Звонить Майку нужно было прежде, чем устраивать шоу в... сарае.
El momento de llamar a Mike hubiese sido antes de que te levantaras en ese... granero.
Поэтому я продолжал звонить ему.
Así que seguí llamándolo y llamándolo.
Наверняка вам было очень трудно, обходиться без него две недели и не звонить, не писать ему.
Sé que debe haber sido realmente duro para usted hacerlo sin él por dos semanas y no llamar o e-mail o cualquier cosa.
Я не буду тебе звонить, не буду стоять у вас под дверью, но если тебе ли твоей семье когда-нибудь будет нужно поговорить, если просто будет нужен друг, если станет слишком тяжело, позвони мне.
No iré a tu casa, pero si en algún momento tu familia necesita hablar o... si necesitas un amigo porque las cosas te superan, llámame.
Мы подумали, чо ты можешь звонить отсюда Вивиан, когда понадобится.
Hemos pensado que podrías usar este sitio para llamar a Vivian si quieres.
Никому мы звонить не будем.
No llamaremos a nadie.
Да, ты не должен был звонить сюда.
No me debes llamar aquí.
Не можешь не звонить, или просто поменять свой номер, или претвориться мертвым, потому что они надоели тебе.
Simplemente no puedes dejar de llamar, o cambiar tu número, o fingir tu muerte porque te molestan.
Я не собираюсь звонить и расспрашивать его.
Y no voy a llamarlo a preguntarle.
Вы отвели ее к педиатру, но вы не хотели звонить в полицию.
La llevó con un pediatra, pero no quiso llamar a la policía.
я не буду никому звонить.
No voy a llamar a nadie.
То есть, когда я попаду в беду, мне нужно звонить только тебе?
¿ Así que solo debería llamarte si tengo problemas?
Хватит звонить моему парню
Deja de llamar a mi novio.
Ты собираешься звонить или нет?
¿ Vas a hacer esa llamada o no?
Слушай, не позволяй ей звонить, не позволяй ей уходить из дома, не давай ей включать телевизор.
Escucha, no puedes dejar que use el teléfono, no puedes dejar que salga de la casa. no puedes dejar que encienda la televisión.
Одно дело дурачить с Морта, Тедди и Гретчен, но совсем другое звонить на телевидение. Это уже не шутки, Лин.
Era distinto cuando estabas solo jugando con Mort, Teddy y Gretchen, pero cuando llamas al noticiero para dar pistas, es como llevar las cosas a otro nivel, Lin.
Тебе не обязательно звонить.
Nunca debes llamar.
На мобильный звонить или в офис?
¿ Te llamo al móvil o a la oficina?
- более 40-ка лиц? " - Не тебе звонить!
- la cifra de 40 individuos? " - ¡ No es una llamada que debiera hacer!
Продолжайте звонить.
Sigue intentándolo.
Я как раз собиралась тебе звонить.
Estaba a punto de llamarte.
Вы бы никому не стали звонить в пьяном виде.
No llamarías borracho a nadie.
- Мама сказала, если хочу, то могу тебе звонить.
- Mamá me ha dicho que podía llamarte si quería.
Вы больше не можете мне звонить.
No pueden llamarme más por teléfono.
Алисия как раз говорила, что мы не можем ей звонить.
Alicia me estaba diciendo que ya no podemos llamarla.
В течение следующих 5 месяцев я буду дважды в неделю звонить в офис моей жены, чтобы обсудить участок под строительство в Вестгейте
Por los próximos cinco meses, llamaré a la oficina de mi esposa dos veces por semana para discutir la obra de Westgate.
Но не для того, чтобы звонить.
¡ No para que lo usaras!
Они сказали не звонить копам.
- Dijeron que no llamara a la policía.
Они похитили её прошлой ночью и позвонили нам утром сказали не звонить в полицию.
La secuestraron anoche. Llamaron esta mañana y dijeron que no llamáramos a la policía.
Правила не позволяют постояльцам звонить.
El reglamento no permite que las residentes hagan llamadas.
Дмитриус, я сказале тебе не звонить.
Demetrio, yo te dije que no te llame.
Им приходится тайком звонить мне.
Ellos tienen que colarse en las llamadas a mí.
Возможно, нам не стоит звонить в полицию.
Quizás no deberíamos llamar a la policia.
Я знаю, я продолжаю звонить.
Sé que no dejo de llamar.
Вы можете спокойно звонить мне в любое время.
Puede llamarme siempre que quiera, día o noche.
звони 905
звони мне 125
звонит 71
звони в любое время 47
звоните в любое время 47
звоните мне 68
звонили из 30
звонила 71
звонил 143
звонит мобильный телефон 30
звони мне 125
звонит 71
звони в любое время 47
звоните в любое время 47
звоните мне 68
звонили из 30
звонила 71
звонил 143
звонит мобильный телефон 30
звонишь 20
звонила твоя мама 18
звонит телефон 447
звоните 478
звонили 44
звони в 42
звоните в 28
звони ему 73
звоните в скорую 49
звонили из полиции 23
звонила твоя мама 18
звонит телефон 447
звоните 478
звонили 44
звони в 42
звоните в 28
звони ему 73
звоните в скорую 49
звонили из полиции 23