Здесь всегда так tradutor Espanhol
132 parallel translation
В это время года здесь всегда так.
Siempre es así en esta época del año.
- Здесь всегда так?
- ¿ Siempre es así?
- Поскольку здесь всегда так сложно парковаться, купите мне три пары кружевных трусиков.
Oiga, ya que estamos aquí, puede comprarme tres braguitas con lazos.
Да, весной здесь всегда так.
Solo ocurre en primavera.
Здесь всегда так темно?
¿ Siempre es tan oscuro?
- Здесь всегда так оживленно?
- ¿ Siempre hay tanto ajetreo aquí?
Здесь всегда так.
Siempre es así.
Мне тоже приятно с тобой познакомиться. Слушай, здесь всегда так?
Mucho gusto.
Здесь всегда так ужасно холодно.
¡ Hace siempre tanto frío!
Здесь всегда так весело.
De algún lugar bonito.
- Здесь всегда так темно? - Как?
¿ Siempre está tan oscuro?
- Здесь всегда так темно?
Que si siempre está tan oscuro.
Боже, неужели здесь всегда так?
¡ Por Dios! ¿ Siempre es así?
Боже... Здесь всегда так?
Dios mío, ¿ siempre es así?
А здесь всегда так.
¿ Así es aquí siempre?
Здесь всегда так угарно, или сегодня чей-то день рождения?
¿ Siempre es así de divertido, o es el cumpleaños de alguien hoy?
- Из-за них здесь всегда так жарко?
- ¿ Por eso hace tanto calor aquí?
- Здесь всегда так много цыпочек? Да.
- ¿ Siempre hay tantas chicas aquí?
Здесь всегда так красиво.
Siempre es hermoso aquí dentro.
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе.
Le dije que esto no era tan horrible, porque siempre somos muchos.
Скажите, а здесь всегда так?
- ¿ Esto está siempre así? - No, hay feria, el último día.
Но грех жаловаться, здесь так всегда в это время года.
Es propio de la época.
Мне всегда казалось, я буду счастлива там. я здесь так устала.
No tengo nada de dinero, Louis. Es la verdad.
Я всегда любил твою кровать,... здесь так пахнет тобой.
Siempre me ha encantado tu cama, por cómo huele a ti.
Тебя не послушают, здесь решает он. И так будет всегда, к сожалению.
Para verlos hay que ser convocado y eso rara vez ocurre.
Да похоже здесь всегда хорошо, так?
Bueno brindo por sentirse bien todo el tiempo.
Здесь есть курица, чемпион тик-так-тое, всегда выигрывает.
Hay un pollo que juega "triqui". Nunca pierde.
Так Джером всегда будет здесь, когда вам нужно.
Así Jerome estará si lo necesitas.
Здесь не всегда так.
Normalmente no está así.
Ну, он всегда сидит здесь, так?
- ¿ Siempre se sienta ahí?
У вас, наверное, возникли сильные чувства... эмоции по этому поводу, так что... как всегда, здесь подходящее место, чтобы озвучить их.
Probablemente tengan opiniones fuertes emociones sobre eso, asi que...
Удивлена, что ты здесь. Ты всегда так занят. С твоим плотным графиком и так далее...
Me sorprende verte aqui, tú que estás siempre tan ocupado.
Здесь не всегда так, вот увидишь...
Yo sé lo que quiero saber.
Я всегда подозревала, что что-то здесь не так. Знаешь, что Барри ведёт маму на фестиваль?
Yo tenía razón. ¿ Sabías que Barry va a llevar a mamá a la Exposición?
Сомневаюсь, что кто-нибудь здесь это помнит, но так было всегда.
No creo que nadie de aquí lo recuerde. Pero esta es la manera en la que siempre se ha hecho.
Не сейчас, так завтра. Этот магазин всегда будет здесь стоять.
Hoy no podremos hacerlo porque no estaremos aquí en la mañana.
Так что пока этот фонтан будет здесь, часть Лилли всегда будет здесь.
Así que es justo decir que mientras esta fuente esté aquí, una parte de Lilly siempre lo estará.
Сцена всегда бьıла здесь, не так ли?
Esta escena estuvo siempre aquí, ¿ no?
Да, я всегда думал, получилось ли это так хорошо, как я хотел, то, знаете, что уши остались здесь.
Sí, siempre me pregunto si esto funcionó tan bien como yo quería, lo de las orejas.
- Конечно. У нас не так много денег, но мы же в России. Здесь всегда собирают деньги на свадьбы и на похороны.
Nosotros no tenemos dinero, pero aquí en Rusia siempre hay dinero para bodas y funerales.
Всегда и всё будет только так в этой деревне ; вы здесь, жемчужина в свинарнике ;
Siempre será así. No se hizo la miel para la jeta de las bestias
Здесь не всегда так шумно.
No siempre hay tanto ruido.
Его вины здесь нет, но, возможно, так происходит всегда, если касаешься Доктора. Хоть на секунду.
No es culpa suya pero tal vez es lo que pasa si tocas al Doctor aunque sea sólo un segundo.
Это Бомбей, и здесь так всегда.
Es bombay, es asi aqui.
Здесь, никого нет, я совершенно одна, в своем большом пустом доме, и после того, как ты отнимаешь у меня дочь, так будет всегда.
No hay nadie. Estoy completamente sola en mi enorme casa vacía exactamente como estaré cuando te lleves a mi hija.
ты серьёзно? я никогда не видела, что бы ты так заботился о пациентах ты всегда здесь...
Nunca te he visto tan atento con un paciente.
Мама, мы же всегда знали, что это не навечно, а пару недель она и так здесь проживёт. Этого недостаточно.
Mamá, siempre supimos que no duraría para siempre... y ella aún estará una semana más o dos.
- Я так долго приучал себя ничего не чувствовать, что сейчас я уже просто не могу заставить себя почувствовать хоть что-то. Куда бы я ни пошёл, что бы я ни делал, в конечном счёте я всегда оказываюсь здесь, с тобой.
Me he mantenido entumecido tanto tiempo... que ahora quiero sentir algo y no puedo... porque vaya adonde vaya, haga lo que haga... siempre termino aquí contigo.
И здесь так всё будет всегда.
Va a estar siempre para ti.
Он всегда рассказывал, как хорошо в Южной Флориде и что нам с женой может здесь понравиться. Так что, мы решили переселиться сюда.
Siempre me dice que el sur de Florida es genial y que mi mujer y yo estaríamos encantados aquí así que hemos decidido venir.
Практически всегда, но сейчас другой случай, поэтому я здесь. Так как у меня несчастье.
La mayoría del tiempo, soy feliz, aunque, claro, en este momento, he venido a verla porque no soy feliz.
всегда так 73
всегда таким был 23
всегда так было 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
всегда таким был 23
всегда так было 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66