English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всегда таким был

Всегда таким был tradutor Espanhol

415 parallel translation
И всегда таким был.
Eso es todo lo que ha sido siempre. ¿ Y sabe por qué?
- Ты всегда таким был.
Siempre lo has sido.
- Он идиот. И всегда таким был. - Да, ладно.
Es un idiota y siempre ha sido un idiota.
Как сейчас помню его красный костюм, его шёлковое трико и чулки. Он был таким знаменитым, что всегда закрывал представление.
Siempre lo recordaré, con su traje rojo, sus calzas de seda y sus medias de mujer.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
No, siento que deberíamos hacer algo para que la gente sienta que Manderley es el mismo lugar de siempre.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
Hoy en día, él es lo que siempre ha sido y será : un fascista.
Он был таким, как всегда, ни на что не жаловался.
Estaba muy bien y no sé si tenía problemas de dinero.
- Он всегда был таким?
- ¿ Ha sido siempre así?
Он всегда был таким.
Siempre ha sido así.
Будь таким, каким ты был всегда не жалей ни о чем.
Haz como haces siempre... no sentirlo por nada.
- Он всегда был таким.
- Siempre lo ha sido.
Он всегда был таким. Просто он не такой как все.
- Él es así, estimulante.
Он не всегда был таким.
Al principio, no sabes lo feliz que me hacía.
Но не всегда я был таким : жестоким лидером безумных дикарей.
" Pero no siempre he sido así. El jefe salvaje de unos hombres aún más salvajes.
Таким образом, всегда можно проверить, где был человек в конкретный день.
De ese modo siempre se puede demostrar dónde ha estado uno cualquier día.
Я всегда был вруном, хорошим таким.
Siempre he sido un mentiroso, y muy bueno.
Павел, ты всегда был таким.
Pavel, siempre has sido así.
Чиппа, наш славный Чиппа, расскажи-ка всегда ли был таким ты, каким сейчас тебя мы видим?
Cippa, nuestro buen Cippa. Dinos. ¿ Has estado siempre como te vemos ahora?
Ты всегда был таким милым мальчиком, Уиллард. Просто в последнее время мне так одиноко, я все время переживаю за тебя
Tu siempres has sido un buen chico, pero admitamos a la larga puede ser embarazoso.
Ты всегда был таким ограниченным, Антонио.
Siempre has sido un corto, Antonio.
Он всегда был таким.
Siempre lo fue.
Наверное, я зря волнуюсь, но муж всегда был таким точным.
Es probable que yo exagere un poco.
- Он не всегда был таким хорошим, как сейчас.
No siempre fue tan santurrón como ahora.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
¿ He hecho algo mal esta mañana o el mundo ha sido siempre así y yo estaba demasiado encerrado en mí mismo para darme cuenta?
- Ты всегда был таким. А я нет.
- No estoy de acuerdo contigo.
Ты всегда был таким сообразительным, или это что-то новенькое? У меня завтра экзамен по тригонометрии а меня преследует Гвидо, Убийца-Сутенер. Невероятно.
¿ Siempre has sido tan listo o es una novedad?
Он всегда был таким ответственным мальчиком, когда ходил в младших скаутах.
Siempre fue un niño muy responsable cuando estuvo en los exploradores.
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Desde que éramos pequeños siempre ha sido así.
С женщинами он всегда был таким!
¡ Migajas que me has dado! También con las mujeres siempre fue así.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
A veces todavía ronroneo. Miro hacia arriba y veo una cara fresca, una hermosa cara joven. Y todo es nuevo para ella.
Ты всегда был таким стильным и шикарным.
Siempre has sido tan elegante y llamativo.
Ёто обошлось мне в $ 5.00...'ред был таким как всегда - застегнутым на все пуговицы, себе на уме, пацан со счетом в банке.
Me costó $ 5... Fred siempre fue así, desde niño siempre lo ajustaba todo, como una cuenta en un banco.
Он не всегда был таким, каким вы его видели.
No siempre era lo que usted vio.
Скажи, Дживс, ты всегда был таким или это пришло неожиданно?
Dígame, Jeeves, ¿ siempre ha sido así o fue algo repentino?
Но он всегда был таким.
Siempre ha sido de mediana edad.
То есть, он всегда был таким, но было и что-то ещё.
Siempre ha sido así, pero pero había algo más.
Спок всегда был таким впечатлительным!
Spock fue siempre tan impresionable.
Он всегда был таким.
Siempre era así.
Я всегда был таким.
Siempre he sido así.
Стив был всегда таким медлительным в школе...
Siempre le ha tomado tiempo aprender.
Он не всегда был таким умным, старший инспектор.
Él no fué siempre tan experto.
Это здорово. Ты всегда был таким хорошим целовальщиком?
Eso estuvo bien. ¿ Siempre has sido tan bueno besando?
Он всегда был таким нервным.
Siempre le ha impresionado mucho todo eso.
Ты всегда был таким серьезным на "Пегасе". Ну...
Usted era tan serio en la Pegasus.
Он всегда таким был.
Siempre lo ha sido.
Ну... Я не был таким всегда, могу тебе сказать.
Bueno no fue una sola cosa, te lo puedo asegurar.
Но он всегда был таким.
Pero siempre ha hecho lo mismo
Ну, он всегда был таким тихим.
Bueno, realmente era muy tranquilo.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Quiero que sepas que yo no era asi.
Вы думаете, что наш мир всегда был таким?
Este mundo no siempre fue así.
Венис Бич не всегда был таким.
Playa Venice no siempre fue así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]