English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Знакомых

Знакомых tradutor Espanhol

1,017 parallel translation
Во время допроса вами названы следующие персоны в качестве ваших знакомых, которые могут поручиться за ваше правильное и хорошее поведение :
Igualmente. Durante los interrogatorios, has mencionado a las siguientes personas como amigos y conocidos que podrían responder por ti y atestiguar tu buen comportamiento.
- Я встретил своих знакомых.
- Me encontré con unos conocidos.
Спасибо, у меня много знакомых.
Gracias, ya conozco mucha gente.
Я не виделся ни с кем из наших знакомых в течение трех месяцев.
Yo llevaba varios meses sin visitar a nuestro clientes.
Просто задаем вопросы про ваших знакомых.
Sólo quiero hacerle unas preguntas sobre gente que quizá conozca.
- Про знакомых?
- Gente que quizá conozca.
Ты ведь не станешь доносить на наших знакомых?
¿ No estarás pensando en testificar contra conocidos nuestros?
- У тебя не осталось знакомых?
No tiene más conocidos?
- У тебя в округе нет знакомых?
¿ No conoces a ningún comprador?
- Таких знакомых нет.
No conozco gente así.
А потом подходит кто-то из знакомых и говорит : "Пьер, выпьем водки..."
Hasta que llega alguien y me dice : "Sólo un vodka, Pierre".
У знакомых не покупаю.
No compro a caras que conozca.
Рекомендовал знакомых, моих друзей... Получила это письмо?
¿ No recibiste mi carta?
- Нет знакомых?
¿ Ningún conocido?
Я не очень верю в знакомых.
No creo en colegas.
Приятно будет снова увидеть старых знакомых.
Eso sería bueno.
- Допросят всех твоих знакомых, всех до единого.
Preguntan a todos los que te han conocido, escuchan a todos los que se acuerdan de ti.
Хотя, кончно, я догадывалась. У меня вообще в знакомых одни мерзавцы.
Me temo que todas las personas que conozco son seres despreciables.
- Э, так это кто-то из ваших знакомых?
- Oh, ¿ Alguien que conocen?
А потом я увидел двоих знакомых.
Entonces vi a 2 chicos que conozco.
- Здесь есть кто-нибудь из твоих знакомых?
- ¿ Alguien te reconoció? - No creo...
У тебя много знакомых.
Conoces a tanta gente.
Ты не встречал знакомых?
¿ No has encontrado a ningún conocido?
И в политике и в личной жизни. И он самый милый молодой человек из знакомых мне, и ты это знаешь.
Él es simplemente un producto de sus actos,... tanto en la política como en su vida privada.
Я устала от моей жизни, от знакомых.
¡ Estoy tan cansada de mi mundo y de mi gente!
Нет ли у вас знакомых, у которых были бы приключения, особого типа, с мужчинами с непростым характером?
¿ Tienes amigas que hayan tenido aventuras de un tipo particularmente inusual con hombres?
Ты отпугиваешь всех моих знакомых.
Lo digo en serio. Ofenderás a mis amistades.
Не может быть уничтоженным никакими из знакомых нам методов.
No puede ser destruido por ningún proceso que hayamos descubierto.
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
Mis conexiones podrían sorprenderIo.
Вы не подозреваете никого из ваших знакомых?
No sospecha de alguno de sus conocidos?
Можешь разузнать у своих знакомых, хотят ли они что-то из сочинений Стриндберга?
¿ Podrías preguntar a gente que conozcas si quieren libros de Strindberg?
Кто-нибудь из ваших знакомых мог бы...
Es nada más que una firma para...
Небольшая помощь для одних моих знакомых детишек.
Conozco a unos chicos a los que les gustará.
- Да ну? А я люблю истории про знакомых, они лучше всех.
Los cuentos conocidos no gustan.
У тебя много знакомых женщин?
¿ Conoces muchas mujeres?
Вы самая привлекательная из всех знакомых моих родителей.
Usted es la más atractiva de todas las amigas de mis padres.
Возможно, вы даже встретите знакомых.
- Tal vez vea a personas que conoce.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Los afectados no reconocen a los conocidos se convencen histéricamente de estar en peligro mortal y buscan escapar a cualquier costo.
- Мы таких знакомых скоро топить будем.
A los "conocidos" como este pronto los ahogaremos en el Mar Negro.
Нет, у меня нет знакомых во Франции.
Son todas las noticias políticas. Ahora, asuntos de interés regional.
Врачи послали его в Крым, у него там было много знакомых, его навещали артисты МХАТа.
Los médicos le mandaron a Crimea. Iban a visitarlo artistas de Moscú.
Вы один из знакомых моей жены, не так ли?
Es usted un conocido de mi mujer, ¿ verdad?
Я обзвоню всех её знакомых и попрошу, чтобы ей не давали денег.
Tengo la lista de personas que conoce en París. Una llamada se hace rápidamente.
... я уже обзвонил всех её парижских знакомых, познакомился с соседями.
He llamado a todos sus conocidos en París he ido a ver a sus vecinos...
Я пыталась спрятаться от того мира который я знала, потому что считаю, что он был для меня не очень хорош и оказалось, что я смотрю ему в задницу и вижу своих знакомых,...
Estaba tratando de salir de... un mundo que había conocido... porque no creía que era bueno para mí, y... me hallé a mí misma... vencida y humillada.
Да, немного. Это единственный из прежних знакомых Фредерика, которых я знаю.
Es el único de los antiguos amigos de Frédéric que conozco un poco.
Я обзвонила всех знакомых антикваров, даже дала объявление, и похоже, нашёлся покупатель.
Llamé a mis amigos anticuarios, puse anuncios... Creo que he encontrado un comprador.
Меньше шансов, что ты столкнешься с кем-то из знакомых
Menos posibilidad de toparte con alguien que conozcas.
Конечно же иметь компанию людей где можно будет себя уютно чувствовать, иметь очень влиятельных знакомых, чтобы рассчитывать на некоторые вещи среди людей, которых вы знаете :
Para poder relacionarnos con gentes que nos convengan. Gente importante, por supuesto, y que nos respete a nosotros. Son aspiraciones de Io más naturales... de todo ser humano.
У семьи Утимото тут большой круг знакомых.
La familia Uchimoto tiene allí un gran círculo de amistades.
Ты единственный из моих знакомых американцев... которого я впервые вижу в Риме. Хэлло, Роберт!
¿ Te acuerdas de Frankie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]