English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Знакомых

Знакомых tradutor Turco

834 parallel translation
- У вас много знакомых джентльменов?
- Bir sürü bey tanıyorsunuz, değil mi?
В следующий раз, когда будете падать, приведите знакомых для поддержки.
Bir daha oturmaya geldiğinizde, akrabalarınızı da getirin.
Я думал, ты избегаешь знакомых такого типа.
Bu tür arkadaşlıkları bıraktığını sanıyordum.
Приятно видеть старых знакомых.
- Dadı! Ev halkından birilerini görmek ne hoş.
Половина наших с тобой знакомых людей оказались на улице.
Tanıdığımız ailelerin yarısı yola atıldılar.
Как приятно встретить вас здесь! Я уже почти отчаялась встретить кого-нибудь из знакомых в Монте!
Burada size rastlamak ne hoş tam da burada, Monte'de, hiç eski dost bulamadığımdan yakınmaya başlıyorken.
Ну... просто... У меня нет знакомых во Франции и... Мне уже пора.
Cephede bir tanıdığım yoktu tanıştığımıza göre, artık savaş yakınıma gelmiş olacak.
Я понимаю, ты не знаешь меня, но у меня тут есть пара знакомых людей.
Beni tanımadığını biliyorum, ama eskiden birkaç kişi tanırdım.
У меня много деловых знакомых.
İş dolayısıyla birçok kişiyi tanıyorum.
Переночую у знакомых.
Arkadaşımın evinde.
Спасибо, у меня много знакомых.
Sağ ol. Yeterince insan tanıyorum.
У меня здесь нет знакомых, кроме них.
Şey, bu insanlar hariç hiç kimse yok.
Просто задаем вопросы про ваших знакомых.
Muhtemelen tanıdığın bazı kişiler hakkında bir iki şey soracağız.
- Про знакомых? - Именно.
- Tanıdığım kişiler hakkında mı?
Ты ведь не станешь доносить на наших знакомых?
Bazı tanıdıklarımıza karşı ifade vermeyi düşünmüyorsun ya?
- У тебя в округе нет знакомых?
Bunları satabileceğimiz birini tanıyor musun?
А потом подходит кто-то из знакомых и говорит : "Пьер, выпьем водки..."
Sonra biri geliyor ve "Tek bir votka, Pierre," diyor.
Рекомендовал знакомых, моих друзей...
Onu teslim edeceğin dostlarımın isimlerini sana vermiştim.
Я не очень верю в знакомых.
Arkadaşlığa inanmam.
Ты единственный из моих знакомых американцев... которого я впервые вижу в Риме.
Frankie'yi hatırladın mı? Roma'da karşıma çıkmayan tek Amerikalı sensin herhalde.
Приятно будет снова увидеть старых знакомых.
Bir kaç eski yüzü tekrar görmek güzel olurdu.
Настоящий мерзавец. Хотя, кончно, я догадывалась. У меня вообще в знакомых одни мерзавцы.
Ama sanırım haklısın, sıçanlardan başka tanıdığım kimse yok.
А потом я увидел двоих знакомых.
Sonra tanıdığım iki çocuk gördüm.
- Здесь есть кто-нибудь из твоих знакомых?
- Tanıdığın birileri var mı? - Zannetmem.
У тебя много знакомых.
Çok insan tanıyorsun.
Ты не встречал знакомых?
Tanıdığın biriyle hiç karşılaşmadın mı?
И он самый милый молодой человек из знакомых мне, и ты это знаешь.
O zamana uyan genç bir adam. Hepsi bu. Özel hayatında olduğu gibi siyasette de zamana uyuyor.
Я устала от моей жизни, от знакомых.
İlk fırsatta, her şeyi bırakacağım. Kendi dünyamdan, çevremden o kadar yoruldum ki!
Ты отпугиваешь всех моих знакомых.
Gitmen lazım. çok ciddiyim.
Не может быть уничтоженным никакими из знакомых нам методов.
Bildiğimiz hiç bir yöntemle yok edilemiyor.
Нет у него никаких знакомых женщин.
Hiçbir kadını tanımazdı. Çekilin!
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
Sizi şaşırtacak bazı bağlantılarım var.
Небольшая помощь для одних моих знакомых детишек.
Tanıdığım birkaç çocuğa ikram.
А я люблю истории про знакомых, они лучше всех.
Ama sarışın adam aslında eğitmen kılığına bürünmüştü çünkü valiz biletinde daha iddialı ifade saklıydı. En iyileridir. Ne kadar haklısın!
Вы самая привлекательная из всех знакомых моих родителей.
- Siz annemin arkadaşları içinde en güzel olanısınız.
Возможно, вы даже встретите знакомых.
Tanıdığın insanlarla da karşılaşabilirsin.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
İnsanları tanımayı başaramayanlar, hayatlarının tehlikede olduğuna inanarak kaçmaya çalıştılar.
Нет, у меня нет знакомых во Франции.
Hayır, bu ülkede kimseyi tanımıyorum.
Да, немного. Это единственный из прежних знакомых Фредерика, которых я знаю.
Frédéric'in eski arkadaşları içinden gördüğüm tek kişidir.
Я обзвонила всех знакомых антикваров, даже дала объявление, и похоже, нашёлся покупатель.
Tüm antikacı arkadaşlarımı aradım. Küçük ilanlar verdim. Sanıyorum bir müşteri buldum.
Меньше шансов, что ты столкнешься с кем-то из знакомых
Birileriyle karşılaşma olasılığı düşük, yani, bilebilirdin.
Конечно же иметь компанию людей где можно будет себя уютно чувствовать, иметь очень влиятельных знакомых, чтобы рассчитывать на некоторые вещи среди людей, которых вы знаете :
Elbetteki herkes, eğlendiği kişilerin yanında olmak, nüfuzlu kişilerle arkadaş olmak, itibarlı insanlarla anılmak ister. Bunlar, bütün herkesin istediğin doğal şeylerdir.
Я вижу много знакомых лиц, но также замечаю и отсутствие многих.
Birçok tanıdık yüz görüyorum, ama aynı zamanda birçok olmayan yüzü de.
Должно быть, вы увидите тут много знакомых вам лиц.
Tanıdığınız birçok kişiyle karşılaşmış olmalısınız.
Представляю себе этих знакомых!
Senin aileni hayal edebilirim!
У меня пара знакомых парней на радио в Торонто, они продвинут вашу рекламу.
Her neyse, Toronto'da arkadaşlarım var, onlar iyi vergi indirimi sağlar.
- Нет, спасибо, я ищу знакомых.
- Teşekkür, birini arıyorum.
- Я встретил своих знакомых.
- Tanıdıklara rastladım.
- Таких знакомых нет.
Öyle birini tanımıyorum.
- Э, так это кто-то из ваших знакомых?
Üzgünüm, bayım.
Я пыталась спрятаться от того мира который я знала, потому что считаю, что он был для меня не очень хорош и оказалось, что я смотрю ему в задницу и вижу своих знакомых,...
Bildik bir dünyadan kaçmaya çalışıyordum. Çünkü o dünyanın bana çok uygun olduğunu düşünmüyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]