English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И дело в шляпе

И дело в шляпе tradutor Espanhol

66 parallel translation
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Le mostramos el film, y listo.
Вы, я и котелок? Прогуляемся по 5-ой Авеню, и дело в шляпе.
Iremos por la Quinta Avenida, para que vaya cediendo.
Просите госпожу - и дело в шляпе.
Peor ahora que me dais el título cuya ausencia me mata.
следуй моим советам, делай всё как я сказал, и дело в шляпе.
Si haces todo lo que te digo, está en el bote.
Прибавь к нему 50 центов и дело в шляпе. Идет?
Cincuenta centavos y cerramos el negocio.
Баш на баш... И дело в шляпе...
Algunos están mejor muertos.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Dijo que fue idea tuya volver al tribunal. No tengo más dinero.
Встретить известного продюсера - и дело в шляпе.
Un hombre poderoso con tarjetas de presentación.
Скажи это ему, и дело в шляпе.
Díselo a él, y te adorará.
Думаю еще одни переговоры и дело в шляпе.
Un petardo o algo así. ¿ Qué pasó con Uds.?
- 200 баксов, и дело в шляпе!
- Denme 200 dólares y listo.
Доберешься до автобуса, и дело в шляпе.
Sí llegas al autobús, vas bíen.
Ещё семьдесят один раз вот так, и дело в шляпе "
Otros 71 iguales y ganarás.
Вынимаем клапан из тигля и дело в шляпе.
Ve a sacar el pistón del molde.
Я просто хочу попробовать разогнаться до 200 миль в час, всего один раз, и если мне удастся, я отчалю в Новую Зеландию счастливым и дело в шляпе!
Sólo quiero intentar hacer que llegue a 200 por una vez. Es todo. Cuando llegue a 200, con gusto volveré a Nueva Zelanda y listo.
Вы произносите пару молитв и дело в шляпе.
Ud. dice un par de plegarias y es todo.
Точно, одно пирожное - и дело в шляпе, папа.
Así la habría conquistado, papá.
Думаешь, будет достаточно... просто забросать нас деньгами? Мы всё забудем, и дело в шляпе?
¿ Acaso cree que tan sólo arrojándonos algo de dinero nos olvidaremos de todo y lo daremos por terminado?
Дай мне и Гарви три ночных, и дело в шляпе, блядь.
Préstame dinero y a Garvey. ... tres noches y se acabó el caso.
Мы пригласим их на ужин, они полюбуются твоими малышками с близкого расстояния, и дело в шляпе.
Los llevamos a cenar, ellos admiran a la chica con calma y de cerca y luego de cerramos el trato.
Обручальное кольцо, предложение - и дело в шляпе.
Un anillo en el dedo, firmado, sellado y entregado.
Студенты Бэйлора увидели, что всех их друзья у нас. И дело в шляпе.
Los chicos de Baylor veían a sus amigos en nuestro sitio y listo.
Бросайте. Потом, когда грабители ушли с пустыми руками, вы убили своего напарника, и дело в шляпе.
Láncelo. Y cuando los ladrones se fueron con las manos vacías, disparaste a tu compañero y diste un gran golpe.
Нанесите краску и знаки отличия соответствующие вашему округу, и дело в шляпе.
Adiciona el diseño de la pintura y los logotipos de tu municipalidad local, y estás adentro.
Мы заманиваем его на сайт, и дело в шляпе.
Si conseguiremos que ese tipo haga wuph se extenderá por todas partes.
"Буф", и дело в шляпе.
Todo habría acabado
Стоит им встретиться - и дело в шляпе!
Primero que todo, tenemos que conseguir que se conozcan rápidamente Cuando Mae Ri conozca a Jung In, el juego habrá acabado
Тебе нужно было сохранить незапятнанную репутацию всего на год, получить эту стипендию и дело в шляпе, сынок.
Sólo tenías que mantener tu nariz limpia por un año más, obtener esa beca y luego estabas hecho, hijo.
Ты права, отдай это сестре, и дело в шляпе.
Tienes razón, sólo dale eso a la enfermera y estarás bien. ¡ Oh! , bolígrafo...
Он видит цель, берет на неё курс, начинает преследование и дело в шляпе.
Ve algo que quiere, fija su vista en ello, va tras ello, lo logra.
Он увидит моё досье, и дело в шляпе!
Si estudia mi informe Entonces está hecho
"И дело в шляпе, игра готова"
Y tendrás un juego. Es genial.
Значит, надыбаем все составляющие, сварганим из них оружие, и дело в шляпе.
Entonces, en general, agarramos las cosas y nos mezclamos un arma.
Все будут ждать его и дело в шляпе.
Todos estarán allí esperándolo y listo.
Одна юридическая ошибка в слушании, и дело в шляпе.
Todo lo que se necesita es un error jurídico en sus procedimientos, y estamos listos.
И дело в шляпе.
Y asunto... concluido.
Ты соглашаешься и дело в шляпе!
Solo di que sí y no volvemos a mencionarlo.
Разок состроил им глазки, узнай где у них что лежит, прежде чем что-нибудь произойдёт, и дело в шляпе.
Sedúcelos, encuentra un sitio oculto, antes que algo suceda, Bob es tu tío.
Я обещаю ему возместить убыток, мы расходимся и дело в шляпе.
Le digo que le pago y que cada uno se va por su lado.
Оглуши его своей красотой, и дело в шляпе.
Déjalo pasmado con tu belleza, entonces sella el trato.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Le dejé darme con la izquierda durante un par de asaltos... así que cuando ya pensaba que me tenía, me adelanté con un golpe seco, con la izquierda, la derecha, la izquierda.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Así que, siempre y cuando podáis seguir discrepando violentamente entre vosotros y criticándoos en la prensa... Siempre y cuando tengáis unos representantes inteligentes, ¡ podréis vivir de las rentas de por vida!
Он встретил Скавулло и теперь думает, что дело в шляпе.
El conoció a Scavullo y cree que la tiene hecha. Tú eres un tipo guapo.
И всё, бля, дело в шляпе.
Es todo lo que el caso necesita.
Я звонила на студию и, как мне кажется, дело в шляпе.
Tengo una llamada para Stuff. Y creo que tengo la portada.
Они считают дело в шляпе, и перестали стараться.
Choca esos cinco. Creían que lo tenían cocinado así que simplemente dejaron de intentarlo.
И дело в шляпе.
Y funcionó.
И дело... в... шляпе.
Y... funcionó.
Все, что нужно, это отправиться в Отель Плайа, подойти к консьержу изобразить тип парней, которые подходят Мие и - Бум! - дело в шляпе.
Todo lo que tenemos que hacer es ir al Hotel Playa, ir a ver al conserje, describirle al tipo de hombre que encaja con Mia, y boom, eso es todo.
Когда есть отпечатки и кровь, дело в шляпе.
Entre las huellas y la sangre, este caso está ya cerrado.
Если одеяло для вас мало, пришейте к нему другое такое же, и все, дело в шляпе.
Si eres demasiado alto para una manta, cose dos juntas. Voila, manta larga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]