Дело в шляпе tradutor Espanhol
156 parallel translation
Но теперь он попался. Дело в шляпе.
Pero ahora lo sabemos todo, y con detalles.
- Дело в шляпе.
- Está en eI bote.
Дело в шляпе.
Bob es tu tío.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Le dejé darme con la izquierda durante un par de asaltos... así que cuando ya pensaba que me tenía, me adelanté con un golpe seco, con la izquierda, la derecha, la izquierda.
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Le mostramos el film, y listo.
Вы, я и котелок? Прогуляемся по 5-ой Авеню, и дело в шляпе.
Iremos por la Quinta Avenida, para que vaya cediendo.
Порядок, порядок! Она ответила. Дело в шляпе.
Esta resultando. ¡ Ha contestado!
Дело в шляпе, но при условии двигаться аккуратно, осторожненько!
- Si, pero anda despacio.
- Не беспокойтесь, дело в шляпе.
- No se preocupe. Todo ha terminado.
Просите госпожу - и дело в шляпе.
Peor ahora que me dais el título cuya ausencia me mata.
Дело в шляпе. Он тебя не видел. Иди.
A ti no te ha visto, síguele.
следуй моим советам, делай всё как я сказал, и дело в шляпе.
Si haces todo lo que te digo, está en el bote.
Если потом они опять просят огонька, значит, дело в шляпе
Si más tarde me vuelve a pedir fuego,... la tengo en el bote, las palabras sobran.
Прибавь к нему 50 центов и дело в шляпе. Идет?
Cincuenta centavos y cerramos el negocio.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Así que, siempre y cuando podáis seguir discrepando violentamente entre vosotros y criticándoos en la prensa... Siempre y cuando tengáis unos representantes inteligentes, ¡ podréis vivir de las rentas de por vida!
в общем... в общем, похоже, с моей прибавкой на заправке дело в шляпе.
Parece que me darán un aumento en la gasolinera.
Баш на баш... И дело в шляпе...
Algunos están mejor muertos.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Dijo que fue idea tuya volver al tribunal. No tengo más dinero.
- Дело в шляпе!
- En la bolsa.
- Да, дело в шляпе!
- En la bolsa
Он встретил Скавулло и теперь думает, что дело в шляпе.
El conoció a Scavullo y cree que la tiene hecha. Tú eres un tipo guapo.
Встретить известного продюсера - и дело в шляпе.
Un hombre poderoso con tarjetas de presentación.
Даже если возьмем половину - дело в шляпе.
Si conseguimos aunque sea la mitad de eso, ya la hicimos.
Скажи это ему, и дело в шляпе.
Díselo a él, y te adorará.
- если понравишься его матери, считай, дело в шляпе.
Llevarse bien con la madre es como el broche de oro.
- Он сказал что дело в шляпе. - Как обед?
- dijo que era un hecho ¿ Y el almuerzo?
- Дело в шляпе.
- Pan comido.
Считай, дело в шляпе. Я звоню в филиал.
Ya está, llamo a la agencia.
Думаю еще одни переговоры и дело в шляпе.
Un petardo o algo así. ¿ Qué pasó con Uds.?
Если похоронить его с кольцом, дело в шляпе?
El anillo fue enterrado con el Egiptólogo?
- 200 баксов, и дело в шляпе!
- Denme 200 dólares y listo.
Доберешься до автобуса, и дело в шляпе.
Sí llegas al autobús, vas bíen.
Она так хороша, что считайте, дело в шляпе.
Ya Está allí por decirlo así. No lo digo por decir.
Если она согласится - дело в шляпе.
No caramelos. Y si dice que sí, ya está.
Дело в шляпе.
Ya gané.
Ну, значит, дело в шляпе.
Entonces está decidido. Tendremos una boda.
Ещё семьдесят один раз вот так, и дело в шляпе "
Otros 71 iguales y ganarás.
Вынимаем клапан из тигля и дело в шляпе.
Ve a sacar el pistón del molde.
Я просто хочу попробовать разогнаться до 200 миль в час, всего один раз, и если мне удастся, я отчалю в Новую Зеландию счастливым и дело в шляпе!
Sólo quiero intentar hacer que llegue a 200 por una vez. Es todo. Cuando llegue a 200, con gusto volveré a Nueva Zelanda y listo.
Считай, что дело в шляпе. - Счастливо!
- no te preocupes.
Можете считать, дело в шляпе, зуб даю!
Está seguro. Lo tenemos bien cuidado, créame.
Вы произносите пару молитв и дело в шляпе.
Ud. dice un par de plegarias y es todo.
Дело в шляпе. Если процитировать вашу английскую пословицу, то похоже, что птичка под кустиком у нас в руках.
Como dice el proverbio inglés :
- Дело в шляпе.
- Bien, va bien
Значит, дело в шляпе.
Relájate.
Я приму твои поздравления позже, как говорят французы, дело уже в шляпе.
Reserve las felicitaciones para más tarde, Jeeves. Pero como dicen los franceses, está "dans le sac". ( = en el bote )
Дело в шляпе.
Vamos allí, nos venimos... y ya está.
Со мной дело было бы в шляпе.
Yo ya lo habría arreglado.
Теперь дело в шляпе.
Está en la bolsa.
Дело в шляпе. - Ладно.
- Tú mira y aprende.
- Дело в шляпе!
- Bien.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в шляпе 28
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в шляпе 28
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198