English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И дело

И дело tradutor Espanhol

12,594 parallel translation
В этом всё и дело, Сара.
Ese es el problema, Sara.
В том-то и дело, Айрис.
Esa es la cuestión, Iris.
Знаю, что вы имели дело с весьма странными делами, и подумал, что вы сможете помочь нам разобраться с этим.
Sé que ustedes han lidiado con algunos casos bastante extraños y pensé que tal vez serían capaces de ayudarnos a resolver este.
И дело не только в этом.
Y no es sólo eso.
И дело дошло до рукоприкладства.
Me imagino que las cosas resultaron bastante desagradables.
Я создал личность и дело на агента Артура Ванса.
Saqué a un ID y un perfil para Agent Arthur Vance.
Сейчас я не могу ответить, но если дело срочное, звоните Ребекке Харрис в любое время дня и ночи.
No puedo responder el teléfono ahora, pero si es una emergencia, puedes intentar con Rebecca Harris en cualquier momento, día o noche.
– Пять минут, и дело сделано.
- Cinco minutos y está hecho.
Я расследую дело Боба Пэриса, и Агент Бэббитт предположила, что вы могли бы помочь.
Estoy siguiendo el caso de Bob Paris, y la Agente Babbitt sugirió que usted podría ayudarnos.
Медленно, и это не самое лучшее слово, когда дело касается скоростной пушки.
Lento, el cual no es un buen adjetivo cuando se trata de un cañón de velocidad.
Но чего не заметила твоя наблюдательность... так это того, что наше дело старше тебя и меня.
Pero lo que aún no entiendes a pesar de tus dotes de observación es que lo que estamos haciendo es más antiguo que tú y yo.
Дело в том, что происходит с небезразличными нам людьми, и кто несет за это ответственность.
Se trata de lo que está pasando con la gente que nos importa y sobre quién es el responsable.
С ним что-то не так, и не думаю, что дело только в смерти Джея.
Algo está pasando con él, Y yo no creo que es sólo la muerte de Jay.
Не твое дело, так же, как и мои отношения.
No es de tu incumbencia, al igual que mi relación.
Всё дело в Деннисе и ни в чём другом.
Esto tiene que ver con Dennis, nada más.
Какой то парень накачал наркотиками и сделал свое дело.
Un tipo la había drogado y la habia abusado de ella.
Дело закрыто. И не за что.
Caso cerrado, de nada.
И, раз уж ты так веришь в это дело, поможешь мне подготовить Джейсона.
Y desde que tú crees tanto en este proceso, te toca preparar a Jason conmigo.
Я бы никогда не согласилась на федеральное дело, если бы ты и декан не давили на меня... – Если не хочешь попасть в штат преподавателей, пошли всех.
Nunca hubiera aceptado un caso federal si no fuera por ti y el decano presionándome... - Si no quieres la tenencia, al diablo. - Quiero la tenencia, pero sólo porque no quiere dármela.
Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо. Нет.
No.
И это всё равно незаконно, ваша честь, и я ссылаюсь на дело Вонг Сун против США, как прецедент.
Lo que lo convierte en ilegal, señoría, y cito a Wong Sun contra los Estados Unidos como precedente.
У вас был шанс поймать социопата, одурачившего всю систему правосудия Филадельфии... но нет, вы проявили инициативу и решили сами раскрыть дело.
Pero en cambio, se puede clavar un sociópata que engañó a todo el sistema de justicia Filadelfia... hasta que apareciste y resuelto el caso por sí mismo.
Поэтому я приглашаю губернатора прийти и вместе со мной обсудить этот вопрос в частном порядке, ведь кто бы ни стал президентом, ему придется иметь дело с ОИХ и со всеми остальными террористическими угрозами по всему миру.
Con ese ánimo, invito al gobernador a que venga a reunirse conmigo para que hablemos en privado porque quien sea el próximo presidente tendrá que lidiar con la OCI y las demás amenazas terroristas que enfrentamos en el mundo.
Ну, я уверен, что существует такое дело, которое способно удовлетворить твою жажду скорости и помогать людям, но, до тех пор, тебе стоит сосредоточиться на технических науках.
Bueno, estoy seguro de que hay algo ahí fuera que satisfará tu pasión por la velocidad y ayudar a la gente, pero, hasta entonces, deberías seguir con la ingeniería.
Мы знаем, как трудно было оставить друзей и близких в Техасе, но ваш вклад в наше дело бесценен, и мы хотели...
Sabemos lo difícil que fue dejar a todos nuestros amigos y familiares en Texas, pero estamos tan impresionadas con su compromiso - que solo queremos...
На вас и ваш профсоюз заводилось дело о решении вопросов насильственным путем.
Usted y su unión tanto tiene un registro por recurrir a la violencia para hacer las cosas.
Все к чему она имела дело – под вопросом, как и ваша совместная работа под прикрытием.
Todo lo que ella toca es radioactivo, incluyendo a ustedes 2 yendo encubierto como gemelas.
Но, когда они это понимают, уже довольно сложно что-то изменить, потому, что единственные люди, с кем они имеют дело, это те, кто привёз их в страну и такие же бедолаги, как они сами.
Y para cuando se han dado cuenta, ya no pueden hacer mucho... porque la única gente con la que tienen contacto son con los que trafican con ellas y con ellas mismas.
Дело в том, что подготовка занимает у него полчаса, учитывая грим и необходимость настроиться.
Lo que pasa es que lo lleva media hora para estar listo, con su maquillaje y su psyching a sí mismo.
У тебя есть дело... помочь Белоснежке и твоим друзьям.
Tienes un trabajo que hacer ayudando a Blancanieves y tus amigos.
Мы сможем организовать дело так, чтобы вы двое поехали к местам заключения вместе, и ты сможешь напомнить ему, кто ты есть.
Podemos pedir que os lleven al centro de detención juntos para que puedas recordarle quién eres.
Но реклама по телевизору делает своё дело и дети хотят их... — Я знаю.
Pero los anuncios de la tele les hacen creer a mis hijos que las necesitan...
Мы начали это дело, еще когда были молодыми юристами, ищущими справедливости, и то, что мы сделали для этих девочек, было так трогательно, что мы решили посвятить свои жизни помощи им.
Empezamos esta organización cuando ambos éramos jóvenes abogados buscando dar algo, y la diferencia que hemos marcado con estas chicas ha sido tan profunda que hemos dedicado nuestras vidas a ayudarlas.
Лис знает и я знал... чтобы выжить, нужен лишь я сам, но дело не только в выживании, а в счастье.
El zorro sabe y yo sabía... que yo era todo lo que necesitaba para sobrevivir y no se trata solo de sobrevivir, pero para ser feliz.
Возможно, они вам еще принесут жаркого и стаканчик шерри, раз уж такое дело.
P'raps que le puede traer un capón y una copa de jerez mientras están en ello.
И я совершенно уверен, что нападение на Джуда - его рук дело.
De hecho, estoy convencido de que es quien está detrás del ataque a Jud.
И если я не отдам тебя ему хотя бы на одно дело, он мне покоя не даст.
Si no lo hago, al menos, le doy una grieta en usted,
Так как я читал его дело, было легко состряпать историю для этого редкого, ранее неизвестного украденного шедевра, и использовать его как наживку, чтобы выманить TheScrubJay.
Como leí su archivo mental, pensé que sería fácil urdir una historia que respaldara a esta rara, anteriormente desconocida, obra maestra robada y usarla como carnada para atraer a TheScrubJay.
Есть ещё одно дело, которое надо закончить, Адриан, и ты знаешь, как оно важно.
No, hay una cosa más antes que presentemos los cargos, Adrian, y sabes lo importante que es.
У тебя получилось не завалить дело, и ты собрал полезную информацию, так что да, неплохо.
Te las arreglaste para no estropearlo totalmente y ganaste algo de información útil, así que, sí, no está mal.
Всё, что мне нужно, – это найти фото, может, и имя, и мы сможем выстроить дело.
Todo lo que tenía que hacer era conseguir una foto, tal vez un nombre, y podríamos construir un caso.
Насчёт того, чьих это рук дело – в Нью-Йорке есть лишь 12 человек, у которых достаточно опыта, чтобы не только разработать бактерию, но и успешно выпустить её.
Ahora, en cuanto a quién lo hizo, sólo hay 12 personas en el área de Nueva York con suficientes conocimientos científicos no sólo para la ingeniería de la bacteria, sino también saber cómo plantar con éxito.
Дело в том, что кто-то использовал отключку и устроил ограбление отдела списанных денег.
Cosa es, alguien utiliza el apagón llevar a cabo un robo del Departamento de Mutilated dinero.
– Вставай и делай дело!
- ¡ Levántate y pórtate!
Смотрю на дело уже сутки, и что я вижу, мне не нравится.
He estado en este caso por 24 horas, y lo que veo se ve mal.
Дело в том, что быть в комнате, полной кнопок и переключателей... — Люблю кнопки и переключатели!
Lo que tiene estar en una habitación llena de botones e interruptores es...
Я думаю, нам следует чтить ее наследие, сохраняя ее последнее и великое дело.
Creo que deberíamos honrar su legado manteniendo su último y gran acto.
Но Дмитрий сделал большое дело, как и ты.
Pero Dmitri marcó una gran diferencia, y tú también.
И всё же... так дело не пойдёт.
Y como sea... así no es como funciona.
Но ты все еще смотришь на меня тем же грёбаным взглядом... словно я дерьмо в твоей яичнице, и так дело не пойдёт. Итак...
Pero aún me ves de la misma maldita manera... como si me hubiera cagado en tu desayuno, y eso no va a funcionar.
Если вы правы и каждое дело равно пункту обвинения, то я сяду на 66 лет.
Si lo que está diciendo es verdad y hay un límite de un delito por caso, entonces iré a la cárcel por 66 años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]