English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И делай

И делай tradutor Espanhol

6,669 parallel translation
Заткнись Нарцисс и делай как тебе велено.
- Oh, cállate, Narcisse. y haz lo que se te ordena.
Я пойду, а ты оставайся и делай что хочешь.
Mira, me voy a ir. Tú quédate y haz lo que tengas que hacer.
! Заткнись и делай что я говорю!
¡ Mantén la boca cerrada y haz lo que te digo!
- Заткнись и делай, что сказано.
- Calla y haz lo que digo.
Прости иди и делай свою работу, понял?
Solo ve y haz tu trabajo, ¿ podrías?
Ну и как дела? Пока не особо.
¿ Cómo va de momento? Todavía no hay mucha actividad.
И я не могу найти лучшего дела, чем это.
Y no encuentro mejor causa que esta.
Он искал твой адрес и взял копию твоего дела.
Ha buscado tu dirección y se ha llevado la copia de tu expediente.
Но в последнюю неделю дела и вправду наладились.
Pero esta última semana, las cosas realmente han salido bien.
Так вам и вправду нет дела, Что я делаю с вашим компьютером?
¿ De verdad no te importa lo que le hago a tu servidor?
И по всей видимости, у него дела идут в гору.
Al parecer, le va muy bien.
И для такой ситуации, у нас дела идут не так уж плохо.
Creo que no estamos logrando tanto como podríamos en este momento.
Ну вы знаете. сестринские дела, типа, мне никогда не нравилось, что она берёт мои бюстгальтеры. а ей всегда не нравилось, что я украла у нее единственный шанс сбежать из деревни, и оставила её там заботиться о нашей матери.
Cosas de hermanas... nunca me gustó que tomara prestados mis sujetadores... y a ella nunca le gustó que le robé su única oportunidad de dejar el pueblo... y la dejé cuidando de mi madre.
- ох, ну и дела, ты действительно её подвернула, а?
¿ Te lo torciste?
Мне на самом деле нужно пойти найти Рика, что бы узнать, как идут дела с Стефаном и Кэролйан, так что...
En realidad tengo que ir a ver a Ric para descubrir cómo van las cosas con Stefan y Caroline, así que...
А как дошло до дела, отказывается засунуть в мешок леди Рочфорд и зашвырнуть в реку.
Y aún así no lo demostrará metiendo a lady Rochford en un saco... y tirándola al río.
Ты и мать Пом Чжо... что здесь есть... ваши отвратительные дела... как настоящий репортёр.
Lo que hicieron la madre de Beom Jo y el Director, esas cosas siniestras, lo voy a reportar todo, no importa lo que haga.
14 лет назад она сама чуть не выдала всех участников того дела. и попала под влияние матери Пом Чжо.
Hace catorce años, mi mamá también intentó ser una soplona sobre las conexiones de ese incidente, pero ella se rindió porque ellos amenazaron con despedirla. Creo que ella solo siguió lo que sea que la mamá de Beom Jo le dijo que hiciera.
Вы так и будете топтаться вокруг моего дела?
Ha estado pisoteando por todo mi caso.
Я просто хотел обратить внимание на то, что вмешательство России в дела Украины, если они и были, это практически то же самое, что и вмешательства США в дела Афганистана.
Simplemente estoy estableciendo el punto de que la participación de Rusia en Ucrania, si hubo alguna, no difiere de la participación de EE.UU. en Afganistán.
Дела с журналом обстоят лучше некуда, и мне нравится работать с мисс Эдмундс.
De la revista va mejor que nunca Y disfruto trabajando con la señorita Edmunds.
- У нас с Мэри и Томом завтра тоже дела в Йорке.
- Tom y Mary y yo Tener un recado en York mañana, también.
Мне нечего надеть. И никому нет дела, пойду ли я.
No tengo nada que desgaste y nadie le importa si me voy.
Уверена, что в следующий раз у мамы с папой будут дела за пределами страны и они достанут лишний бесплатный билет, и он достанется тебе.
Bueno, estoy segura que la próxima vez que mamá y papá tengan negocios fuera del país y consigan un billete gratis de más, será para ti.
И кстати не вмешивайся здесь в мои дела.
- y luego nos separamos para siempre, ¿ vale? - Vale.
Так что не вмешивайся в мои дела здесь, и дай мне только показать ей прототип, потому что это всё, что нам нужно.
El prototipo. Así que no me interrumpas, y déjame que le muestre el prototipo. Es lo único que necesitamos.
- Можем, но не будем, дела и без того идут паршиво.
Podríamos, pero no, porque ya las cosas están bastante mal.
Кто этот парень и почему суёт нос в наши дела?
¿ Quién es este tipo y por qué está detrás de nuestro negocio?
Ћюбой бизнесмен или руководитель мог бы жить в любой стране и вести дела оттуда с помощью такого устройства.
Cualquier hombre de negocios y ejecutivo podría vivir... casi en cualquier lugar de la Tierra. Y aún así hacer negocios a través... de un dispositivo como este.
— делайте нам всем одолжение и спросите ¬ оза, не знает ли он случаем точного времени.
Dense gusto y pregunten a Woz si... es que tiene la hora correcta.
И кроме того, если вы будете брать отвод от каждого дела в округе Абсарока, в котором вы знаете кого-то с другой стороны, у вас вообще не получится заниматься юриспруденцией.
Y además, si te recusas en cada caso en el condado de Absaroka en el que conozcas a alguien de la otra parte, no podrás ejercer la abogacía en absoluto.
Делайте, что я сказал и перезвоните мне через час.
Haz lo que te he dicho y llámame en una hora.
Это дела, которые мы передали федералам, и от которых они отказались либо по причине отсутствия финансирования... либо по причине отсутствия доказательств, либо просто из-за отсутствия интереса.
Hay casos que enviamos a los federales... y ellos se niegan a seguirlos, ya sea por falta de recursos... falta de evidencias... o simplemente por falta de interés.
Я просмотрел личные дела работников Ньюветт Энерджи, и Уилл Бэйлинт был абсолютно не квалифицирован для этой должности.
Revisé las evaluaciones laborares de los empleados de Newett... y Will Balint no estaba calificado para esa labor.
И если мы с этим разобрались, тогда буду счастлив держать вас в курсе дела.
Ahora claramente lo hay, así que procedo a informarle sin ningún problema.
И не делайте того, что бы не сделала я.
No hagáis nada que yo no haría.
Нет никакого дела, и мне плевать, если оно и было.
No hay ningún caso, y me importaría un carajo si lo hubiera.
Знаешь, я думаю, может быть, из-за всего, что случилось с "Сонарисом" и все такое, будет лучше, если я буду вести с ними дела напрямую.
Ya sabes, quizás con todo lo que se perdió con Sonaris y eso, sería mejor si lidiara con ellos directamente.
Полагаю, ты так и будешь вечно страдать, по мужчине, которому нет до тебя дела. пока я буду стареть в этом баре.
Bueno, me imagino que suspirarás para siempre por un hombre que no se lo merece, hasta que yo me haga viejo en este bar.
Делай своё дело и держи нас в курсе.
Haz lo tuyo y dinos cómo sale.
Знаете, когда вы попросили меня отвезти детей, так как у вас дела с утра пораньше, я и не думала, что у вас тут такое дельце.
Ya sabes, cuando me preguntaste yo conduzca el coche piscina Porque tenías negocio mañanera, No me di cuenta que quería decir negocio
И передайте ему не лезть в мои семейные дела!
¡ Y que no se entrometa en mis asuntos familiares!
И вам не стоит вмешиваться в дела высшего сословия.
No deberías inmiscuirte en asuntos de quienes están por encima de ti.
Я не мог сидеть без дела и ждать это чертово разрешение!
¡ No tengo tiempo para sentarme y esperar por un maldito permiso!
Он был полностью погружен в школьные дела и спорт.
Él estaba completamente centrado en la escuela y los deportes.
Перекликается с отчетом консультанта, и заметками из его дела от священника.
Coincide con el informe del abogado y la nota de su archivo del capellán.
Ты останешься здесь и войдешь в курс дела.
O podrías quedarte aquí y ponerte al día rápidamente.
Политикам и генералам, ответственным за Першинг не будет дела, даже если весь мир возьмётся за руки.
A los políticos y generales que tienen la decisión acerca de la compra... no les importaría lo más mínimo si hiciéramos una cadena a través del mundo.
Политикам и генералам, ответственным за Першинг, не будет дела, даже если весь мир возьмётся за руки.
A los políticos y a los generales que controlan el Pershing no le importa un comino que rodemos a todo el mundo con nuestros brazos
Делайте как я говорю, и никто не пострадает.
Haz lo que te digo y nadie saldrá herido.
Делайте как я говорю, и никто не пострадает.
Haz lo que digo y nadie saldrá herido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]