И до tradutor Espanhol
29,728 parallel translation
Элли выросла среди этих ребят, и до сих пор знает некоторых из них.
Allie se crió con un grupo de estos tipos y todavía conoce a alguno de la familia...
У меня заняло массу времени дотянуться до него и отправить сообщение.
Me costó mucho hacerme con él y enviar ese mensaje.
От начала и до пригодной машины — 16 месяцев.
Desde que empecé hasta que lo pude conducir legalmente fueron 16 meses.
— И до вечера он доживёт?
- ¿ Pasará el día?
И дело в том, что нет и они до сих пор на них. потому что копы на велосипедах их здесь много они решили убедить правительство что им нужны горные велосипеды.
El caso es que lo siguen haciendo, porque los policías que van en bicicleta, por aquí hay muchos, se las han arreglado para convencer al gobierno de que necesitaban bicicletas de montaña.
Им нужно было создать машину, способную разогнаться свыше 200 миль в час чего ещё никто никогда до этого не делал и должна была быть надежной для 24 часовой гонки La Mans – Гонки где ты меняешь передачу 9000 раз
Tuvieron que construir un auto que correría a más de 200 mph, que era algo que nunca se había hecho antes, y tenía que ser fiable para las 24 horas de Le Mans, una carrera en la que cambias marcha unas 9.000 veces
И до конца дня единственным, у кого возникли проблемы с бензином, был я.
Y, durante el resto del día... El único con problemas de gasolina... fui yo
Они добрались до Гонконга и подались на север.
Lograron llegar a Hong Kong. Se dirigieron al norte desde allí.
Рассмотрите инцидент в Джайпуре, от и до.
Revisa el incidente de Jaipur de arriba abajo.
Шелби и я разговаривали с Мирандой о Гарри Дойле.
Shelby y yo hablamos con Miranda sobre Harry Doyle.
Я знаю Гарри Дойела лучше любого из вас, и я знаю, что он умело обращается с ситуацией, чтобы извлечь для себя максимальную пользу.
Conozco a Harry Doyle mejor que a nadie aquí y sé que manipularía la situación para servirse de cualquier oportunidad que tuviera.
Знаешь, я... до сего момента особо не задумывался об этом, и... но теперь это начинает меня пугать.
Sabes que yo... Nunca pensé mucho en ello hasta ahora, y pero ahora está empezando a asustarme.
Не знаю, я все посчитала, и... к тому времени, как я похудею до того веса, который хочу, мне уже будет 106 лет.
No sé, he hecho cálculos y... a este paso, tendré 106 años cuando alcance mi peso ideal.
Надеюсь, это случится до Рождества, и мы не испортим друг другу праздник.
Esperemos que antes de Navidad para no arruinar las fiestas.
Так, по шкале от... оторванных голов твоих кукол, которые я спрятал и забыл, где, до пролитого соуса на твое выпускное платье, насколько ты сердишься?
Y... en una escala que fuera desde... que yo hubiera arrancado las cabezas de tus Barbie y no supiera dónde las escondí, hasta que hubiera manchado de salsa tu vestido de la graduación, ¿ cómo de enfadados estamos?
Да, но только потому что Блэкстоун нарыл твое грязное белье и напугал этим до усрачки... честно говоря.
Cierto, pero eso es solo porque Blackstone desenterró tu mierda... y te aterró la mierda que salía de ti... para ser honesto.
Ага, потом мы его арестуем и мы закончим с этим дело за долго до того, как Николай проснется.
Sí, luego le capturamos y nos sobrará un montón de tiempo antes de que Nikolaj despierte.
Мы определено поймаем этого парня до восхода солнца и ты будешь дома со своим ребенком.
Vamos a atrapar a este tipo antes del amanecer sin problemas y estarás en casa para ver a tu hijo.
и как мы доберемся до Лонг-Айленда?
Vale, bien, ¿ cómo se supone que vamos a llegar a Long Island?
И он погиб до того, как я смог что-либо сделать.
Y estaba muerto antes de que yo pudiera hacer algo.
пыталась добраться до неё, и... всё не могла.
intenté llegar a ella, y no... no pude.
Я продолжала говорить, "я иду, я иду", и... и всё не могла добраться до неё.
No dejaba de repetir, "Ya voy, ya voy" y... y no logré llegar hasta ella.
Кроме двух глав родительского коммитета и ежедневной передержи для собак, я нашел этот предоплаченный телефон. И сотовый передатчик определил его местоположение до этого многоквартирного дома в Оук-Хилл.
Y además de dos presidentes de la Asociación de Padres y de una increíble guardería para perritos, he encontrado este teléfono de prepago y he hecho que el servidor del teléfono triangule su ubicación hasta este edificio de apartamentos en Oak Hill.
Ладно, хорошо, раз уж Льюис всех так до усрачки перепугал, я туда съезжу и всё проверю.
Bien, vale, como Lewis hace que a todo el mundo se le caigan las bragas, voy a ir a echar un vistazo.
В смысле, там всё до последнего дюйма заляпано кровью и фекалиями.
Cada centímetro del lugar está cubierto con sangre y excrementos.
Спасибо и до свидания.
Pero así es.
Сбросьте до 205 тысяч и я заберу её прямо сегодня.
Déjalo en doscientos cinco y te lo quito de las manos hoy mismo.
И так и будет до тех пор, пока вы с Риггсом не добудете железобетонные доказательства.
Y así permanecerán hasta que tú y Riggs encuentren evidencia sólida.
Мы смотрели "Клуб" Завтрак ", и я хотел в следующий раз пойти на "Шестнадцать свечей", показать ей свою веселую сторону, но... я даже не знаю, нравлюсь ли я ей до сих пор.
Vimos "Breakfast Club" y luego veríamos "Sixteen Candles"... Iba a mostrarle mi lado divertido, pero... no sé si le sigo gustando.
И с 0 до 100 она разгоняется за 3,8 секунды. Максимальная скорость 305.
Lo que significa que pasa de cero a cien en 3,8 segundos, velocidad máxima : 305.
До недавнего, потому что Ford решили что новейший Mustang будет продаваться в UK. с двигателем V8 и правым рулём.
Bueno, hasta ahora, porque Ford ya ha decidido que el último Mustang será vendido en el Reino Unido con un motor V8 y el volante a la derecha.
К сожалению, леди и джентельмены, он в прямом смысле напился до смерти.
No, él está, me temo, damas y caballeros, literalmente borracho hasta la muerte.
То есть до рождества 2 дня. и если вы мужчина, то наверняка еще не купили подарки.
Faltan dos días para Navidad, y si es un hombre, aun no ha comprado nada.
Проблема в том, что гоночная машина - это просто набор мечтаний и грёз до тех пор, пока она не окажется на трассе
El problema es, un auto de carreras es sólo una colección de esperanzas y sueños hasta que llegas a la pista.
Здесь до сих пор остались тарелки и кружки, и блюдца, и вещи.
Dentro hay platos, tazas y sartenes.
И так продолжалось до вечера.
Así, continuó la tarde.
Потому что там всегда его показывают, и я буду смотреть второго Рокки со своим любимым престарелым барменом, Бенни, с желанием выпить от трех до пяти бурбонов.
Porque siempre ponen Rocky II, y veré Rocky II con mi camarero favorito y casi senil, Benny, mientras bebo de tres a cinco bourbons.
Знаешь, забавно, что у нас были все эти пироги, а до десерта мы так ни разу и не добрались.
, lo divertido es que teníamos los pasteles y no creo que nunca los tomáramos de postre.
У него исходные метаданные, и цельное изображение от начала до конца.
Contiene metadatos adecuados y artefactos en el principio y final.
За неделю до его смерти, вы отводили в сторону двоих своих капитанов и сказали им, что новеньки какой-то слишком мягкий?
¿ Una semana antes de que muriera apartaste a dos de tus capitanes y les contaste que el nuevo novato era "demasiado flojo"
Что ж, давайте просто напьемся пива и сыграем от 1 до 20 как придурки.
- No. - No. Bueno, entonces tomemos unas cañas y juguemos al mejor de veinte perdedores.
Мы лишили его еды, воды и сна, и мы включили температуру до 90 градусов.
Le hemos privado de comida, agua, de dormir y le pusimos el volumen en el nivel 90.
Твой гормональный и химический дисбаланс из-за лишения сна, будет работать в нашу пользу и все это будет до того, как ты начнешь вырубаться на 36 часе.
Tus desequilibrios hormonales y químicos, debido a la falta de sueño, funcionarán para nuestro beneficio y todo eso antes de empezar a perder el conocimiento en a las 36 horas.
И, например, я знаю, что многие иммигранты должны оставаться до совершеннолетия в своих родных странах, чтобы они могли вернуться, когда станут взрослыми.
Sé, por ejemplo, que la mayoría de los inmigrantes tienen que quedarse en sus países de origen pasada la pubertad con el fin de mantener su acento cuando sean adultos.
Они доберутся до жены и до девочек. "Риттенхаус" играет по своим правилам.
Las reglas del juego de Rittenhouse son diferentes.
И за ночь до её смерти, мы переспали.
Y la noche antes de ser asesinada, nos acostamos.
Я мирюсь с Реддингтоном и его ложью до тех пор, пока мы не вернем Агнес.
Solo aguanto a Reddington y sus mentiras hasta que recuperemos a Agnes.
И я до сих пор говорю с собой.
Y sigo hablando conmigo misma.
Могу подбросить вас до Миссури, где процветает домашнее и уличное насилие, и зашкаливает процент потребления обезболивающих.
Puedo llevaros hasta Missouri, el hogar de la violencia callejera y un largo porcentaje de epidemia americana OxyContin.
Конечно, только если у тебя будет шанс, если мы сможем выяснить, что планирует Румпельштильцхен до того, как сядет солнце и он заберет тебя, так что, теперь, когда я тебя успокоила, может быть, у нас получится это сделать.
Pero sólo podrás hacerlo si descubrimos qué planea Rumplestiltskin... antes que se esconda el sol y te lleve lejos. Lo cual, ahora que te has dormido... quizás podamos lograr.
И если я права У нас есть 60 секунд до того момента, пока это не произойдет снова.
Y si tengo razón, tenemos una ventana de 60 segundos antes de que pase otra vez.
и дочь 28
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и до сих пор 37
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и до сих пор 37