English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И должна сказать

И должна сказать tradutor Espanhol

591 parallel translation
И должна сказать, он был очарован.
Sí, pensaba que eras tú y te observaba.
Я случайно услышала ваш разговор и должна сказать если бы кто-нибудь за мной, я была бы очень польщена.
No pretendía inmiscuirme, pero debo decir, que me sentiría muy halagada si alguien montase en un avión por mí.
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит.
¿ Sabes, Newmie...? Yo sé lo que sientes por mí y debo decir que estoy halagada.
И должна сказать, я не удивлена!
Y no me sorprende.
Я сказала "не знаю" Сэму этим утром и должна сказать, что чувствую себя лучше.
Yo le dije : "No lo sé" a Sam. Y por eso soy una mejor persona.
И что же получается, я, беззащитная женщина, должна сама ему буду сказать?
Aquí estoy, una mujer indefensa. ¿ O sea que tengo que decírselo yo?
должна сказать Кит великолепно смотрелась с черной сумочкой и шляпке с перьями они сидели за лучшим столиком в Ла Рю позже она танцевала с красавцем в военной форме
Hay carta de Kit. ¿ Quieres leerla? Bueno, voy a revisar atrás.
Я должна бежать, чтобы сказать, где я и что я должна делать?
¿ Debo correr a decirle dónde estoy y lo que debo hacer?
Ты должна мне всё сказать, чтобы я был скомпрометирован так же, как и ты.
Me lo tenías que decir para estar tan comprometido como tú.
И моя сестра Катерина... она моя сестра, но должна сказать - она не сахар.
Catherine es mi hermana pero debo admitir que es una vieja cabezona.
Должна сказать, эти слова меня обрадовали и успокоили
Debo admitir que escucharla me calmó mucho.
хочу сказать, мой отец... Ну, это неправильно, когда бабушка страдает и ты должна что-то сделать.
digo, mi padre, bueno, que no está bien que la abuela sufra tanto y hay que hacer algo.
Это не глупо, Кети, и я должна сказать, что это не очень красиво с твоей стороны,..... считать любое место на земле, кроме Парижа, глупым.
No es estúpido, Katey, y debo decir que no es muy inteligente de tu parte... describir cada lugar del mundo que no sea París como estúpido.
Возможно я должна была войти в его офис много лет назад и сказать, " Мистер Бергнер нам обязательно нужно вместе позавтракать
Puede que hubiera debido entrar en su despacho hace mucho tiempo... y decir, " Sr. Bergner, sólo tenemos que desayunar.
- Я не совсем уверена и не знаю как сказать, миссис Дэнли, но я должна спросить
- No se que decirle, pero tengo que preguntarle.
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. Послушай, могло быть и хуже...
Tenía que decirles algo o me habrían llevado al tribunal de menores.
Я должна сейчас написать вам то, что никогда не решалась сказать вам, потому что вы непредсказуемы, и иногда ваши реакции пугают меня.
He de escribirle cosas... que nunca me he atrevido a decirle... porque es usted imprevisible... y a veces sus reacciones me dan miedo.
Она, с сожалением должна сказать, очень болезненно это восприняла. И из чистой злобы она повсюду ходит за нами.
Ella, y siento decirlo, se lo ha tomado muy mal y por puro despecho, ha decidido seguirnos a todas partes.
И должна вам сказать, он нам сейчас причиняет много хлопот. Он часто убегал из дому.
Pero deje que le diga, nos está causando... muchos disgustos con sus escapadas.
И после этого я должна сказать, что люблю тебя?
Y encima hay que decirte que se te quiere.
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, tengo que decírtelo... aunque te parezca una tontería... propia de un corazón débil e indefenso.
Сору послали сказать, что я должна вычистить и накрыть туалет.
Sora dijo que rastrillara y limpiara la letrina.
Этот бесстыдный рассказ заключает в себе толику правды и я должна сказать, что этим же утром напишу всем трем папам, чтобы вас сняли с этой должности.
Parece verosímil. Por tanto, debo decirle que escribiré a ambos Papas recomendando su excomunión.
- Потому что деньги очень большие,... а я - незнакомец. И что я должна сказать?
¿ Qué debería decir?
Я высушила свои трусишки, и, должна сказать, так намного приятнее. - Снимай!
Ahora se siente mucho mejor, estoy más calentita.
Но если она говорит нам - когда, тогда она должна сказать-и где.
Nos dice cuándo, y debe decirnos dónde.
Дорогой Пабло, то, что я должна сказать, ранит меня и глубоко ранит тебя.
Mi querido Pablo, lo que tengo que decirte hace daño a mi corazón, y te herirá profundamente.
Должна сказать, свадьба Эльфины вышла не так, как я себе представляла, но я еще ни разу не видела ее столь прелестной и счастливой.
Debo decir que la boda de Elfine no ha salido como estaba planeado, Pero nunca la había visto más hermosa o radiante.
Множество клингонов готовы сказать, что мы слишком долго прибываем в мире, и что для выживания Империя должна расширить свои границы.
- Entre fuerzas de tierra y naves,
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Si cree que puedo ser buena con el mundo y aún así estar ligada en secreto a Satanás entonces debo decirle que no lo creo.
И что я должна сказать?
¿ Qué quieres que diga?
Извините, она должна была сказать : "Раздеть догола и выкинуть в воздушный шлюз".
Lo siento, debió decir : "Lanzarlo desnudo de una compuerta de aire".
В этом тесте это люди, и ты должна сказать мне, о чем они разговаривают.
En esta prueba, ellos son personas, y vos decime que estan discutiendo.
И я должна сказать ты действительно удивила меня сегодня.
Y debo decir que me impresionaste hoy.
А в следующей книжке Бетси и Тэйси подружатся с Тиб которую должна вам сказать, на самом деле зовут Тельма.
Y en el siguiente, Betsy y Tacy se hacen amigas de Tib cuyo verdadero nombre, lamento decirte, es Thelma.
И я должна сказать, это ставит меня в очень неловкое положение и я просто, знаешь, просто прекрати это!
Quiero decir que me incomoda y... ¡ deja de hacerlo!
Я должна следовать обычным правилам в таких случаях и сказать, что у меня не было вообще никакого подозрения.
Lo siento. Debería haber seguido... los pasos habituales en tales casos y haberte dicho que no tenía idea.
Я думаю, ты должна сказать ей одеться помягче, и я думаю, ты могла бы сменить твой стиль тоже.
Que se ponga un vestido menos llamativo. Y tú también.
Я знаю, что должна была сказать им. И мне не должно быть важно, что они об этом подумают.
Sí, debí decirles sin importarme lo que crean.
Послушай, я знаю, что у тебя трудности дома и ты чувствуешь себя чужой но я должна сказать тебе.
Sé que estás pasando momentos difíciles en casa y te sientes como una extraña pero te lo tengo que decir.
И что я должна сказать ей?
¿ Yo tengo que decirle?
А что я должна была сказать, что ты в тюрьме и что и я развелась с тобой от стыда?
¿ Querías que les dijera que te metieron a prisión y me divorcié por vergüenza?
И я должна сказать, я больше не могу держать это в себе.
Yo tengo que decírtelo. No me lo puedo callar mucho más.
Я думала об этом с тех пор, как мне позвонили из вашего офиса во вторник, и я должна кое-что сказать.
Lo estuve pensando desde que llamaron de su oficina y debo decirle algo.
Я должна пойти и сказать президенту, что Саймон Круз мертв, и мы единственные, кто убил его.
Debo decirle al presidente que Cruz murió, y nosotros lo matamos.
- Ты не должна была отвечать на вопрос. - Ты могла сказать : "Денни, мы рассматриваем все варианты я не позволю тебе вытянуть из меня еще что-то," - и мы бы закончили на этом. - Дожна.
Pudiste haber dicho :
И что я должна сказать тете?
¿ Qué voy a decirle a mi tía?
Ничто не мешает сказать, что защита должна распространяться и на танцы.
Debería poder extenderse a la danza.
И о чем эта песня должна мне сказать?
¿ Y cual es el mensaje de esa canción para mi?
- И что я должна сказать?
- ¿ Que se supone que diga?
Мне плевать, если ты в долбаных Олимпийских играх... побежишь на долбаные сто ярдов... Если кто-то прислал тебе пиво, ты должна сказать спасибо... и выпить долбаное пиво.
No me importa si estas en las malditas olimpiadas... corriendo los malditos cien metros planos... si alguien te envía una cerveza, dices gracias... y bebes la maldita cerveza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]