И должен сказать tradutor Espanhol
1,105 parallel translation
И должен сказать, что вы сможете оценить истинные масштабы, мистер Уикэм, когда узнаете, что только каминный зал рядом со второй гостиной стоит 800 фунтов!
¡ Me atrevería a decir que podrá imaginar la magnitud del conjunto, Sr. Wickham, cuando le diga que la chimenea de la segunda sala de estar, costó por sí sola 800 libras!
И должен сказать, мне не пришлось его особо упрашивать.
Y debo decir que no le costó mucho hacerlo.
Но я читал статьи в журналах, и должен сказать, звучит не очень радостно.
Pero he leido notas y debo decir que no suena muy placentero.
Да? Я провел все тесты по этой формуле холодного синтеза... и должен сказать, что она не только не закончена... но скорее... невозможна.
He hecho todas las pruebas con esta fórmula de la fusión fría y debo concluir que no sólo está incompleta, sino que es imposible.
Хорошо, а я попробовал. И должен сказать, эти мини-пиццы изменили мою жизнь.
Bueno, yo sí, y debo decirte que esas minipizzas han cambiado mi vida.
Слушай... я должен сказать до свиданья, и должен сказать быстро, а то это невыносимо.
Escucha debo despedirme rápido porque esto me está matando.
Я с ними сталкиваюсь из-за компьютеров, и должен сказать,... мое предыдущее впечатление тоже было ложным.
- Mire, yo los trato mucho por el tema de las computadoras. Y la imagen que tenía de ellos resultó ser falsa.
И должен сказать, это прекрасное чувство - когда вот так отстоял свои принципы.
Sí. Y debo decir lo bien que se siente poder estar parado así.
И должен сказать тебе, мне сейчас безразлично твое негодование.
Y tengo que decirte que no me interesa tu indignación.
Все они сгорят в аду, и кто-то должен им об этом сказать.
Todos arderán en el infierno y alguien tiene que decírselo.
И я должен сказать..
Y debo decir...
" ы сказала мне, что мы с ней родственные души что у нас утробна € св € зь и должен тебе сказать, последние событи € моей жизни не в € жутс € с тем как € отношусь к себе или к елли
¿ Por qué la urgencia? Mira, me dijiste que esta mujer es mi alma gemela que tenemos una conexión trascendental y te lo aseguro, las últimas imágenes de mi vida no se corresponden con lo que siento por mí, por Kelly o por nada más.
И что ты должен мне сказать?
¿ Qué dijiste?
Вы знаете, я видел вчера, как играет Дак, и должен сказать...
Ayer vi jugar a Doug.
Мда, я должен сказать, что не видел такое количество юристов и политиков собранных вместе в одном месте с утренней исповеди.
Bueno, debo decir que nunca había visto tantos abogados y políticos reunidos en un mismo foro desde esta mañana en el confesionario.
Должен сказать, что газетчики и все остальньIе сводят меня с ума.
Ya sabe... mi vida es como una casa de locos con toda la prensa cayéndome encima.
Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть. Майкл теперь- -
Por más interesante que sea como distracción, ahora nuestra primera preocupación debe ser que este tratado resulte.
И должен вам сказать, что нахожу это чрезвычайно оскорбительным во всех смыслах.
Tengo que decirle que encuentro esto totalmente ofensivo en toda forma posible.
И вот приходит момент в жизни каждого мужчины, когда он должен набраться храбрости, посмотреть женщине в глаза, и сказать- -
Y llega el momento en la vida de un hombre En que él tiene que tomar el valor de mirar a una mujer a los ojos y decir- -
И я должен сказать, что для Рейчел это было большой смелостью придти сюда сегодня.
Sólo quiero decir que... ... Rachel ha tomado coraje para estar aquí hoy.
Должен сказать, сегодня вы выглядите особенно очищенно. Просто дай мне две кружки синтэля, двойную порцию хаспарата и эээ... не болтай со мной.
Tú ponme dos jarras de sintecerveza, ración doble de hasperat y ahórrate la conversación.
И что каждый немец должен что-то сказать нам.
Y que cada alemán debería tener algo que decirnos.
Я должен выступить и сказать, что я не расист.
Tengo que salir en la TV para decir que no lo soy.
Как будто я знаю, что должен быть где-то кто-то, всего один человек в этом огромном, ужасном, несчастном мире, который может обнять меня и сказать, что всё будет в порядке...
Es como si supiera que tiene que haber alguien en alguna parte... sólo una persona en este enorme, horrible, infeliz universo... que pueda tomarme en sus brazos y decirme que todo a a estar bien.
И каждый раз когда я чувствую что я не должен сказать кое-что, может я должен просто сказать это, прямо в лоб, знаешь?
Y cada vez que siento que no debería decir algo, quizás debería decirlo, y ya está, soltarlo.
Я должен сказать, что каждый американский мужчина, женщина и ребенок...
Tengo que decir que cada hombre americano, cada mujer, y cada niño...
Так как Вы только что идентифицировали себя как Стиг Г. Хельмер, и получили повестку, я должен только сказать, что первое слушание назначено через 14 дней.
Acaba de identificarse como Stig G. Helmer y ha firmado la orden judicial. La primera vista es dentro de quince días.
И, должен сказать, быть истребительницей у тебя неплохо получается.
Y debo decir, que como Cazadora, estás haciéndolo bastante bien.
Понимаешь, Найлс рассказал мне, о чём хочет с тобой поговорить, и его защиту должен сказать что это важный для него вечер, и давай признаем, что Шерри может быть слишком много.
Bueno, Niles... me ha dicho lo que pensaba decirte esta noche y, bueno, debo decir en su defensa que es una noche muy importante para él y seamos realistas, Sherry es un poco demasiado.
Должен сказать, я очень удивлён. И разочарован, кровный брат.
Debo decir que estoy sorprendido y desilusionado, hermano de sangre.
Должен сказать, это кажется мне своенравным и деспотичным поведением.
Debo decir que esto parece caprichoso y arbitrario.
И я должен сказать, что делаю это с огромным риском для своего здоровья и своей жизни.
Y tal vez debería mencionar que hago todo esto corriendo un gran riesgo.
Я должен позвонить в течении 45 секунд..... что бы сказать, что я ушел..... И через следующие 10 минут, что я в безопасности.
Tengo que llamar dentro de 45 segundos, y decir que me voy. Y en otros diez minutos decir que estoy a salvo.
В ответ я скажу, что должен сказать, стоя на своих ногах, на которых и добрался сюда
Para responder a su pregunta voy a decir lo que tengo que decir, de pie, que es como llegué aquí.
И что я должен сказать?
¿ Qué quieres que te diga?
Ну... Самое важное в сцене со шляпой и я должен об этом сказать... Боже, эти часы правильно идут?
Bueno lo más importante en esa escena y tengo que insistir en esto- - ¿ Ese reloj está bien?
Дело не в этом. Сказать "нет" - это уже рефлекторно, и я должен перестать говорить это.
No es así, decir "no" es un reflejo y tengo que dejar de hacerlo.
Можно сказать, он отослал меня. Я был умным мальчиком. Я должен был пойти в среднюю школу и, может быть, даже в университет.
Que dijera que él me enviaba y que era un joven brillante... y que debía ir a la escuela secundaria y a la universidad.
Пола Хант не стыдится сказать что секс должен сопровождаться любовью и доверием.
Bueno, Paula Hunt no lo ve así. No le avergüenza decir que el sexo debe acompañarse de amor. Y verdad.
Достаточно сказать, что я поменял машину на другую, которая не состояла из ржавчины, вернулся к любящим родителям, где все осталось по-прежнему, кроме того, что я сплю в подвале и должен платить за это ренту.
Basta con decir que cambié mi auto... por uno que no estaba totalmente oxidado... y regresé a casa con mis amorosos padres... donde encontré todo igual, excepto... que ahora duermo en el sótano y tengo que pagar alquiler.
Должен сказать, чувствую себя немного странно ведь я погрузил весь Сиэтл... пусть и временно... в такое большое горе.
Debo decir, que se siente un poco extraño tener hundido a todo Seattle, aunque sea temporalmente en tanto dolor.
И что я должен сказать?
¿ Qué quieres que diga?
Да, сэр, и я должен сказать, сэр, когда мы ехали...
Y tengo que decirle, señor, que cuando estaba conduciendo... Yo le dije a la abue...
Должен сказать, Морская Звезда, я польщен тем что ты интересуешься моей работой. И я считаю тебя очень красивой.
Estrella de Mar, es un honor que te hayas interesado en mi trabajo.
Я, как добрый всепрощающий христианин, должен сказать... если они покончили с непокорством и преступлениями...
Yo soy un cristiano de los que perdonan y digo... que si ya dejaron atrás sus alborotos y sus fechorías -
И я должен сказать им, что выполнил свою миссию здесь.
Y quiero poder decirles que hice mi deber.
Ты должен сам подойти и сказать ей, что происходит.
¡ Tienes que hacerlo por ti mismo!
Разреши мне сказать тебе кое-что. Ты должен начать думать немного и о других
Bueno déjame decirte algo, deberías comenzar a pensar un poco más en los demás.
Мисс Чейз проверяла безопастность по периметру, и я должен сказать Вы знаете, что ваши охранники просто ее пропустили?
La señorita Chase estaba comprobando su perímetro defensivo y ¿ sabe que la han dejado entrar?
И поскольку мне всегда было очень смешно смотреть, как Баффи надирает твою сияющую белую задницу... поскольку я знаю, что сейчас сам могу надрать тебе задницу, должен сказать тебе кое-что.
Y a pesar de lo mucho que me he reído viendo a Buffy pateándote el culo, y aunque yo también podría patearte el culo ahora mismo, te diré algo.
Ты должен сказать ей, что любишь ее. И ты должен постараться вернуть ее. Потому что если ты не сделаешь это, поверь, ты пожалеешь.
Debes decirle que la amas y debes intentar recuperarla porque si no lo haces, te juro que te vas a arrepentir.
и должен признать 21
должен сказать 1462
должен сказать тебе 63
должен сказать вам 37
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
должен сказать 1462
должен сказать тебе 63
должен сказать вам 37
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
и долго 28