English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / К вам

К вам tradutor Espanhol

12,584 parallel translation
Я подойду к вам!
¡ Ya voy!
И боль. Чтобы, когда я снова к вам зайду, кололо поменьше.
Y dolor, quiero que duela menos la próxima vez que quiera tener una de estas charlas.
И он прибежал к вам.
Así que fue corriendo a verte.
Слушайте, у меня к вам вопрос.
Escucha, tengo una pregunta.
Нет, на третьем. А потом как-то летом я позвонил к вам домой, но никто не ответил.
Y luego, un verano, llamé a casa de tus padres.
Может, к вам подселимся, пока жильё не найдём.
Quizá nos vengamos a vivir con vosotros una temporada hasta que encontremos algo.
Ни маме, ни тёте, ни даже младшей сестрёнке. И белым, которые к вам ходят, тоже.
Ni a tu madre, ni a tu tía, ni a tu hermanita, ni a los blancos que siguen viniendo por aquí.
Но, поверьте, это для того, чтобы присмотреться к вам.
Pero créanme cuando les digo que él los estará mirando.
Здравствуйте, мисс Лавинг, меня зовут Бернард Коэн, я адвокат, меня направил к вам АСЗГС.
Hola, Sra. Loving. Soy Bernard Cohen, el abogado contratado por la ACLU.
Журнал "LIFE" связался с нами, они хотят отправить к вам фотографа.
la revista Life quiere mandar a un fotógrafo.
Дорогие соотечественники, этим утром я обращаюсь к вам, преисполненная восхищения от величия нашей демократической системы.
Mis compatriotas de EE.UU me presento ante ustedes con asombro descarado de la grandeza de nuestro sistema democrático.
Если я вернусь в метро, то могу привести врага прямо к вам.
Si vuelvo al metro, quizás dirija al enemigo hacia Uds.
Наш начальник сейчас к вам выйдет.
Nuestro supervisor estará con ustedes enseguida.
И потому я к вам не присоединюсь, и никогда не позволю объединиться нашим машинам.
Y por eso no me uniré a usted o permitiré que se unan nuestras máquinas.
Я знаю, вы не поверите, но я найду его и приведу к вам.
SÉ QUE ESTÁ VIVO Y QUE ME ESPERA. SÉ QUE NO LO CREEN, PERO LO HALLARÉ Y TRAERÉ PARA QUE LO CONOZCAN.
И мы пришли к вам.
Entonces vinimos a verla.
Но относилась к вам. Шпион, который даже не является американцем.
Pero debería ser relevante para usted... un espía que ni siquiera es americano.
Могу я обращаться к вам по имени?
¿ Puedo llamarle "Daniel"?
Я присоединюсь к вам позже.
Los veré más tarde.
Я доставлю пушку к вам вместе с Верноном Мастерсом, с которым вы сделаете, что пожелаете.
Entrego el cañón para que, junto con Vernon Masters para hacer lo que le plazca.
При всем уважении к вам и всему, что вы научили, я могу дать всего один день.
Por respeto a ti y a todo lo que me enseñaste, puedo darte un día más.
Я тоже к вам.
Y no es que estemos locos ni nada, pero por favor
Если это новый мир, надеюсь, он к вам благосклонен.
Si este es el otro mundo, espero que sea bueno para ustedes.
Из любви к вам.
Con amor.
- Меня зовут Норма Бейтс, и я бы хотела привести сына к вам для диагностики.
- Me llamo Norma Bates... y quisiera llevarle a mi hijo para un diagnóstico.
Мы из американской миссии, нам сказали обратиться к Вам.
- Somos de la Misión estadounidense. - Hola. Nos dijeron que lo buscáramos en Bassek. ¿ A dónde va?
Но если к вам придут с мольбами о помощи...
Pero si alguien viene a Ud. pidiendo ayuda...
Это когда мы пришли к вам с плохими вестями?
¿ Cuándo vinimos a dar las malas noticias?
Можно узнать, прежде к вам часто попадала миссис Макендрик?
Puedo preguntar, ¿ te cruzaste antes con la Sra. McKendrick?
Энни Мари пишет Николь смс "Опаздываю, скоро к вам приеду".
Así que Anne Marie le escribió a Nicole : "Retrasada, estaré contigo pronto".
Проявляет к вам неуважение, да?
La falta de respeto te molestó, ¿ no?
То есть, что произошло, когда к вам пришли образцы?
¿ Qué pasó cuando llegaron las muestras?
Я присоединюсь к вам через минуту.
Estaré con usted en un momento.
И может прикоснуться к вам, но вам к нему прикасаться нельзя.
Y él te puede tocar, Pero no se le puede tocar.
Сейчас пригоню к вам из офиса полдюжины стажёров.
Traeré media docena de pasantes de la oficina.
Позвольте мне присоединиться к вам?
¿ Puedo ir con vosotros?
А! Я как раз к вам направлялся! Заметил, что вы хромаете.
Justo había venido a verla a Ud. Ahora, me di cuenta de que cojeaba.
- Нет, но к вам тут...
- No. Y...
Я нашла вам местечко в одной из комнат наверху. Его выделили для родственников, приезжающих к пациентам. Но сейчас там никого нет.
en uno de los cuartos de arriba. pero está libre.
Я готовлюсь к собранию акционеров, сделаю презентацию по финансам, помогу вам с Куки подготовиться.
Estoy listo para la reunión de accionistas. Haré la presentación como Director de Finanzas... y, les ayudaré a ti y a Cookie a prepararse.
Если я скажу Вам хоть что-то близкое к правде, то Вы подумаете, что я сумасшедшая, и запрёте меня в психушке.
Si te dijera la verdad, creerías que estoy loca. Me encerrarías.
Почему бы вам не найти ее и не попросить отвести к бассейну?
¿ Por qué no vas y le pides que te lleve a la piscina?
И благодаря вам, в ЦКЗ знали о ней. Они были лучше подготовлены к её началу.
Y por usted, el CCE supo y estuvo mejor preparado para el brote.
К сожалению, этот прекрасный вид является не единственным, что я хотел бы показать вам, агент Картер.
Por desgracia, esta hermosa vista no es lo único que tengo que mostrarle, agente Carter.
Может, я могла бы устроиться к вам в клинику?
¿ Hay alguna manera de que pueda trabajar en su oficina?
Всё зависит от того, чего вы хотите, я могу сесть на телефон и найти вам дюжину предложений к пяти вечера.
Dependiendo de lo que quiere, Puedo obtener en el teléfono y le aporte una docena de ofertas para las 5 pm
Позвольте мне задать вам вопрос. Джон, Клэр, большинство супружеских пар, что пережили потерю ребенка, не могут вернуться к прежнему образу жизни.
Déjenme preguntarles, John, Claire, la mayoría de los matrimonios que pasan por el trauma de perder a un hijo no pueden recuperarse.
Вам нужно стать ближе к людям, чтобы делать то, что мы делаем.
Necesitas estar cerca de la gente para hacer lo que hacemos.
Пайк знает, что я помог вам.
Pike sabe que los ayude a salir.
Зефир Птице... мы засекли конвой Малика, можем направить вас к ним, но вам понадобится транспорт.
Zephyr a Bird... tenemos el convoy de Malick... podemos guiaros a ellos, pero vamos a necesitar transporte.
Вам надо сейчас же к нему.
Tenéis que entrar ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]