English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / К вам

К вам tradutor Turco

10,272 parallel translation
Я заходила к вам несколько раз, но вас не было.
Birkaç kez evine geldim ama yoktun.
И если к вам заявится некий адвокат, выкрикивая слово "гарантирую", он лжец.
Size "Garanti veririm" diyen bir avukat olursa emin olun yalan söylüyordur.
Ее любовь к вам реальней, чем всё прочее в мире, ибо это чувство не от мира сего.
Size olan sevgisi, bu dünyadaki her şeyden daha gerçek çünkü bu dünyaya ait değil.
Ваша мать прошла путь искупления, чтобы вернуться к вам.
Anneniz kefaret yürüyüşünü yaptığında size kavuşabilmek için yaptı.
- Полагаю, к вам.
Taylor onun yanında.
Альфа, переулок ведет к мосту, который приведет его к вам.
Alfa Ekibi, o sokak yaya köprüsüne çıkıyor. Tam sizin karşınıza.
Я присоединюсь к вам позже.
Ben size yetişirim.
Борн направляется к вам.
Bourne yanınıza geliyor.
И все-таки... я же не прихожу к вам постоянно, каждый вторник в 10, так что... 12 встреч за 5 лет достаточно, чтобы считать это профессиональными отношениями.
Hem ayrıca biliyorsun her salı saat 10'da gelecek değilim ya. Profesyonel bir ilişki kurmak için 5 yılda 12 randevu yeterli.
Мы знаем, что это они подослали к вам киллера.
Bunu yapması için kiralık katil tuttuklarını da biliyoruz.
Ваша Честь, мы можем подойти к вам?
Sayın Yargıç, kürsüye yaklaşabilir miyiz? Bir durum var.
Я присоединюсь к вам позднее.
Sizinle sonra buluşurum.
Позвольте примкнуть к вам?
Size eşlik edebilir miyim?
- Я приехал с Рыцарями Долины к вам на помощь.
Yardımına koşmak Vadi'nin şövalyeleriyle Kuzey'e sürdük.
Взываю я к вам, о жестокие боги.
Dualarımı duyun zalim tanrılar!
И мы с моей сестрой прибыли к вам, чтобы заручиться верностью дома Мормонтов.
Kız kardeşimle birlikte Mormont Hanesi'nin sadakatini istemeye geldim.
- К вам Мори Голд и с ним еще какие-то люди.
Maury Gold ve birkaç beyefendi sizi görmeye geldi.
Надеюсь, вы позволите ему лично выразить глубокое уважение к Вам и Вашей дочери, княгине Марье.
Umarım sizinle ve kızınız Prenses Marya'yla tanıştırmama izin verirsiniz.
А так как вы знаете мои правила, я отнесся к вам.
Kurallarımı bildiğin üzere ben de sana iletiyorum.
Я приду к вам в мастерскую в воскресенье.
Stüdyonuza pazar günü gelirim.
К вам присоединятся мои старые друзья, которые начнут делать подкоп под вашими шатрами и кибитками.
Yanınıza birkaç eski dostum gelecek, çadırlarınızın ve karavanlarınızın altında çukur açacaklar.
Пожалуйста найдите ближайший к вам выход и покиньте железнодоржную станцию.
Lütfen size en yakın çıkışı bulup istasyonu tahliye edin.
Прйти к вам с этой загадкой без подготовки.
Birden aklıma geldi.
Я знаю, что мой отец приходил к вам из-за чего-то, что называют Сосновыми Фермами. Что это такое?
Babamın seninle Pinewood Farms diye bir şey hakkında konuşmaya geldiğini biliyorum, ne o?
Вот почему мой отец приходил к вам после стольких лет.
Bu yüzden yıllar sonra babam seni görmeye geldi.
- Мы хотим к вам.
- Biz de gelmek istiyoruz.
Да, он уезжает. Я иду к вам.
Hareket halinde, ben de geliyorum.
Уведомляем, что к вам едет старший следователь мистер Шеперд, в сопровождении члена пресслужбы.
Kıdemli Soruşturma Memuru Bay Shepherd, bulunduğunuz bölgeye basın bürosunun bir üyesiyle birlikte geliyor.
Если хотите, я могу приставить к вам отряд охраны, пока...
Bu süre zarfında seni koruması için küçük bir birlik oluşturmamı istersen...
Как вам известно, неуважение к правительству растёт в учебных заведениях, прессе и других учреждениях.
Hükümete devamlı çoğalan bir saygısızlık var, okullarda, haberlerde ve diğer kurumlarda.
Я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала о дружбе моего отца к вам.
Daha evvel sizden hiçbir şey istediğim olmamıştı. Babamın sizin için yaptıklarını da size hiç hatırlatmadım.
Но решил сначала заглянуть к вам.
Önce size bakayım diye düşünmüştüm.
- Сейчас я повернусь к вам, отморозки.
Şimdi arkamı dönüyorum, geri zekalılar.
- Простите. К вам инспектор Хаас.
Affedersiniz, İdareci Haas geldi de.
Вы говорите лишь слово, и... И меня к Вам тянет.
Bir şey söylüyorsunuz ve o insan bana dokunuyor.
Мистер Ропер, ваш курьер прибыл. Я отправляю его к вам.
- Bay Roper kuryeniz geldi, yukarı yolluyorum.
К вам пришёл мистер Торн.
Bay Thorne sizi görmeye gelmiş.
Сколько раз Энн Рутледж заходила к вам в квартиру?
Kaç kez Ann Rutledge dairene geldi.
Но никто не проявлял настоящий родительский интерес к вам.
Ama kimse gerçek manada sana ailelik yapmak istemiyordu.
Если позволите, мисс, к вам пришла леди.
İzniniz olursa hanımım, bir hanımefendi sizi görmeye geldi.
Или вы бы хотели, чтобы я нашептал вам на ухо сладкие уверения, слова, которые привели бы... привели бы всю Шотландию к гибели?
Kulağınıza avutucu tatlı sözler fısıldamamı mı isterdiniz? Üstelik hem sizi hem de tüm İskoçya'yı felâkete sürükleyecek sözler!
Но вот что я вам обещаю - я подойду к делу Наза со всей основательностью и не успокоюсь, пока не сделаю всё, что в моих силах.
Ama size söz veriyorum. Naz için elimden geleni yapacağım, ve her şeyi yapmadan da bırakmayacağım.
Если ваше имя в списке, попросите любого сотрудника выдать вам дорожный набор. После его получения проследуйте к воротам для дальнейших инструкций.
İsminiz transfer listesindeyse Renautas görevlilerinden seyahat çantanızı alın.
К тому же, то что нанесло эту рану, скорее похоже на сук дерева, чем на собачьи зубы. Из всего этого я сделал бы вывод, что в Чехословакию вас забросили на парашютах, а предоставленная вам информация успела уже устареть.
Ayrıca bu yaranın köpek ısırığından çok ağaç kabuğu sıyrığı olduğu göz önüne alınırsa tahmin etmem gereken güncelliğini biraz yitirmiş bilgilerle Çekoslavakya'ya paraşütle indiğiniz olmalı.
Я привезу вам тысячу рабочих к концу недели.
Hafta sonuna kadar 1.000 işçin burada olacak.
За вашу долгую службу сколько всего раз вам приходилось брать улики с места преступления на ночь к себе домой?
Uzun kariyeriniz boyunca, kaç defa olay yerinden bir kanıtı gece boyunca evinizde tuttunuz?
Приходите завтра к моему прилавку, Я дам вам бочку лучшего арборского.
Yarın tezgahıma gelin size en iyi Arbor şarabından bir fıçı vereyim.
Я имею в виду, что Стрэйндж не позволит вам подойти и на чертову милю к этому месту.
Strange seni oranın 2 km. yakınına bile sokmaz.
Я могу дать вам доступ к главному входу, но архив – другое дело.
Size ön kapıya çıkmak için açık verebilirim ama arşive girmek başka bir konu.
Вы принесете деньги к нам. - А мы вернем вам мальчика.
Parayı getirdiğinde oğlanı geri alırsın.
Вам нужно очиститься, прислушайтесь к совести.
Kendini arındırmalısın, vicdanını dinlemelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]