Как вы говорите tradutor Espanhol
963 parallel translation
Я совсем не такой, как вы говорите.
Realmente no soy como dices.
{ Как вы говорите — шея? }
¿ Cómo llamáis al cuello?
Ќо что если она доброкачественна €, как вы говорите?
Pero ¿ y si es benigno, como dice?
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
Especialmente... con una mujer.
Если всё так, как вы говорите, его отправят в больницу.
Si es como usted dice lo enviarán a una institución.
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
Hasta ahora el cine le ha dado una fama superficial. La ha metido en un mundo irreal, y ahora siente que está vacío.
Да, журнал "Лайф" на родео. Или как вы говорите родео.
Sí, eso es. "life va al rodeo", y el "rodeo" llega hasta Ud.
- Я напишу так, как вы говорите.
- Escribiré lo que usted diga.
- Всё. То, как вы говорите, и то, как бахвалитесь, даже ваше имя.
Su forma de hablar, su fanfarronería, incluso su nombre.
Я просто турист, тупой гражданин, как вы говорите.
Sólo soy un turista, un ciudadano tonto, como dices.
И если спишь на дороге, тогда, как вы говорите - "начинает показывать".?
Y si dormimos en la vía, ¡ para qué te cuento cómo amanecemos!
Она не такая высокая, как вы говорите...
Ella no es tan alta como dice...
"Вы так говорите, как будто именно я - доказательство теории Дарвина."
Hablas como si yo fuera la prueba de la teoría de Darwin.
Вы выглядите точь в точь, как я, но только говорите не так.
Te pareces a mí, pero no hablas como yo.
Помните, не важно, что вы говорите, не важно, как вы выглядите. Важно, как вы пахнете.
Recuerde, no importa lo que dice, no importa su aspecto, lo que cuenta es como huele.
Это то, о чем вы говорите с тех пор, как я себя помню.
Nunca hablaron de otra cosa.
- Вы говорите как предатель. - Как оратор.
- Pero eso es traición.
Как вы говорите.
No se anda con chiquitas.
Если вы говорите серьезно, мы, как люди воспитанные, выслушаем вас.
Si habla en serio, lo menos que podemos hacer por cortesía es oír su propuesta.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
A veces hablas como si Shakespeare no te llegara a los talones.
Я никогда в жизни не пила... и Вы так говорите, как будто я алкоголичка какая.
No he bebido en mi vida... y hablas como si estuviera bebida o algo así.
Вы сидите тут и спокойно говорите со мной, в то время как ваш ребенок...
Ninguna me dijo que me tranquilizara mientras su propio...
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
но вы все равно говорите как женщина, и я не буду называть вас " сэр.
Pero si sigue hablando como una mujer, dejaré de llamarle "señor".
Вот вы уже и говорите как медсестра.
Aunque no sea enfermera, utiliza su jerga.
Так вы говорите о людях, которые умирают? Как неудобно?
¿ Dice eso después de morirse alguien, "vaya, es un contratiempo"?
Вы говорите так, как будто вы старая дама.
Vamos, ni que fuera una mujer mayor.
Сейчас вы говорите как миссионер.
Ahora hablas como un misionero.
Да вы и говорите, как леди.
Habla como una verdadera dama.
Вы говорите со мной как с мальчишкой А я уже мужчина.
Me hablas como si fuera un niño. Soy un hombre.
! Вы говорите о любви как о страшной болезни!
Habla del amor como si hablara de un catarro.
Вы говорите как в рекламе.
Habla como comercial.
- Как вы там говорите...?
- ¿ Qué dice en el programa?
Вы не говорите, как американский турист.
No habla como turista americano.
У вас, у нас, вы говорите так, как будто это очень далеко!
Su tierra, mi tierra. Nos hace parecer muy lejanos.
Вы говорите, как желтофиоль ( девушка без компании на вечеринке )
- Hablas como si fueras tímido y aburrido.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si cree que realmente me ama como dice hacerlo, le juro que mi gratitud...
Далее, вы говорите, что вечером 14 октября вы слышали, как обвиняемый и миссис Френч разговаривали.
Bien, la noche del 14 de octubre usted dice que oyó hablar a la víctima con el acusado.
И как я должен это понять? Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
¿ Cómo vamos a entender?
Вы все так говорите. А стоит девушке влюбиться, как вы сразу же норовите убежать.
Eso dices, pero tan pronto como una mujer te ama, te quieres deshacer de ella.
Как Вы хорошо говорите...
¡ Qué bien habla!
Вы говорите не так красиво, как Месье Алекси.
No habla tan bien como el Sr. Alexis
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
Se lo pido a usted porque es la mamá de éste, y como él dice que si usted es lo esto, y que si usted es lo otro... y la verdad que como mi Virgen se ha quedado allá en España no me oirá,
Вы говорите, как полицейский.
- Habla como un policía.
То, что вы говорите... -... это все ерунда. - Как это?
¡ Lo que cuentan, no importa nada!
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду.
Ahora os diréis a vosotros que solo ibais a llevarle a la cárcel para que se hiciera justicia, pero no es cierto.
Почему вы говорите, что это мы? Как вы можете так говорить?
¿ Cómo puede decir que lo hicimos?
- Какими секретами? - Теперь вы говорите, как он.
De hecho, podría decirse que estabais muy unidos.
Вот опять вы говорите со мной как отец.
Ahora viene el sermón paternal.
- Вы говорите как молодой буржуа.
- Habla como un pequeñoburgués.
Как вы там говорите в Америке?
¿ Cómo lo dicen en América?
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы узнали 739
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы видите 391
как вы узнали 739
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159