Как вы и просили tradutor Espanhol
142 parallel translation
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили!
Le di todo el dinero y las mejores instalaciones posibles... como Ud. lo pidió.
Два дня, как Вы и просили.
Es lo que Ud. pidió.
После того, как я привела сюда Вика, как вы и просили.
Después de todo, traje a Vic aquí abajo como me pediste.
У меня фотки "готовеньких", бухающих в баре, как вы и просили...
Tengo las fotos de los maricas ebrios en el bar.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Hay algo que recordé, como preguntó, de la noche en que murió Laura.
Анализ результатов сканирования, как Вы и просили.
Los análisis que ha pedido.
Я никому ничего не сказал, как вы и просили.
No se lo he contado a nadie, como usted dijo. Buen chico.
Сформированы на основе теста на темперамент, как вы и просили.
Los agrupé por personalidades. Con todo tipo de calificaciones en la Prueba de Temperamento Kiersey.
Моя королева, как вы и просили, я привёл короля на ваш банкет так что вы можете мириться.
Mi Reina, traje a su Rey a la mesa del banquete como lo solicitó así que pueden hacer las paces.
Текст Косст Амоджана, как вы и просили.
Aquí tiene el texto del Kosst Amojan, tal y como pidió.
Как вы и просили, Тилк, один из наших оперативников нашёл недавно родившегося симбионта,... чтобы заменить предложенного Шанок.
Como Teal'c lo requirió, uno de nosotros ha conseguido una larva recién nacida, .. para substituir la que Shan'auc nos ofrece.
Я переслал его, как вы и просили, учитель.
Lo retransmití como me lo pidió, maestro.
- Но я здесь. И я один, как вы и просили
Pero aquí estoy, y sólo como pidió.
Я согласился встретиться с вами в общественном парке, как вы и просили, а не у меня в офисе.
Estaba dispuesto a verlo en un parque público... Fui en medio de mi jornada laboral.
Послал ему образы Линдермана, Как вы и просили.
Le estoy dando visiones de Linderman, tal y como me pedió.
Все, как вы и просили.
Todo como fue solicitado.
Пытаюсь продать сценарий, как вы и просили.
Trato de vender su guión como lo pidieron.
Охотники за привидениями ". Как Вы и просили.
Los Cazafantasmas, como quería.
И вот ваш угловой офис, как вы и просили.
Y aquí está su oficina en la esquina, como lo pidió.
Но, после пересмотрения плана был создан новый график, в который были внесены дополнения как вы и просили.
Hay un nuevo cronograma que salió con los planos modificados... que tienen en cuenta las ampliaciones que pidió.
Как вы и просили, мы опубликовали криминальные сводки с 2004 до последнего квартала.
Como nos pediste, hemos publicado las cifras sobre crímenes desde 2004 hasta el último trimestre. Hasta el último trimestre pero no incluyendo el último trimestre jamelga atontada. Sí.
Пятница, как вы и просили.
Viernes, como lo solicitó.
- Сэр, я обыскал Бауэра, как вы и просили.
Como Ud. solicitó, encontré a Bauer.
Я собрал задержанных в столовой, как вы и просили.
He reunido a todos los presos en el comedor, tal como pidió.
Как вы и просили, босс.
Tal como lo pediste, jefe.
Как вы и просили, я немного расспросила.
Por tu pedido, hice averiguaciones.
Поэтажный план Сената, как вы и просили.
Como pidió, los planos de planta del Senado.
- Я записал сообщения, как вы и просили.
- Tengo esos informes de llamadas que pediste.
Как вы и просили, Кикимер вернулся с вором
Kreacher ha vuelto con el ladrón...
Так-вот : как вы и просили, я нашел хороший отель.
Como me pidió, he intentado localizar a ese tal Simon Ovronnatz.
Едва ли, и поэтому я выплатил средства, как вы и просили.
Ligeramente, por lo que he desembolsado los fondos que me pediste.
Пистолет с испепеляющими капсулами, как вы и просили.
Un arma de inmolación, como lo pidieron.
С молоком, без лимона - как вы и просили.
La leche, sin limón, al igual que lo pidió.
Рафаэль на пути из Барселоны, как вы и просили.
Rafael está viniendo desde Barcelona como pediste.
Мы запустили эксперимент, как вы и просили.
Hemos iniciado el experimento, tal como usted solicitó.
Вот и сейчас, стою и разговариваю, когда как вы просили чаю.
En lugar de traerle la taza de té.
Вы сказали, что мистер Тэлманн должен явиться сюда одетым, как вы просили, и иметь при себе трость с золотым набалдашником.
Habéis pedido que que viniera Mr Talmann vestido como ayer, llevando bastón.
Я исследовал сегмент Кроктон, как Вы просили и выбрал подходящее место для нашей транспортации.
He estado estudiando Segmento Krocton como lo pidio y han elegido el lugar adecuado para nuestro transporte.
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Las especificaciones que pidió para el embajador yalosiano 60 % de nitrógeno, 10 % de benceno y el resto fluoruro de hidrógeno.
И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили.
La cuenta de Gillette está en su escritorio. Le compré el vino.
Многие мои коллеги, как вы сами понимаете, просили слушанья, чтобы установить : было ли преступлением со стороны части старших сотрудников Белого дома скрывать прошлые проблемы Лео МакГерри с алкоголем и наркотиками.
Muchos de mis colegas quieren audiencias para determinar si se delinquió en la Casa Blanca al cubrir los problemas de Leo McGarry con alcohol y drogas.
Я знаю, как вы все устали, и сколь о многом мы просили вас в эти последние несколько дней. Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках.
Sé lo cansados que están todos y cuánto les pedido los últimos días esperemos que el Dédalo llegue pronto pero hasta que eso ocurra, nuestro destino está en nuestras propias manos.
Эти люди проводят вас до Великого Кольца и удостоверятся, что вы отбыли, как вас и просили.
Estos hombres lo escoltarán hasta el gran anillo. Se asegurarán de que se marchen como se les ha pedido.
М ы занимались этом в офисе, однажды в машине, и еще помнишь как вы просили нас присмотреть за домом пока вас не было в городе?
Lo hicimos en la oficina, una vez en el coche... y, ¿ recuerdas cuando nos pediste que te vigiláramos la casa cuando os fuisteis de viaje?
Как вы просили, не забыли и о горчице,.
Y no me he olvidado de la mostaza que me pidió.
На прошлой неделе сразу после сессии мы с Люком взяли Оливера и вместе поужинали, там мы объяснили ему все об усыновлении, именно так как вы нас просили.
Tras nuestra sesión de la semana pasada Luke y yo llevamos a cenar a Oliver y le explicamos todo lo de la adopción...
- Как я понимаю, это хорошая сделка и больше, чем вы просили.
Un mejor trato que el que habías pedido, tal como yo lo veo. Sí.
Мастер-ключ и схема здания, как вы просили.
Si, señora, la llave maestra y los planos del edificio, que solicitó.
И я не обнародую его местоположение, как бы вы меня не просили.
Y no revelaré su localización, no importa cuánto me preguntéis.
Но я уже погладила ваши простыни и разложила обувь по дизайнерам в алфавитном порядке, как вы просили
Pero ya planché sus sábanas y ordené sus zapatos según su diseñador en orden alfabético, como pidió.
Треска и две порции картошки фри, как Вы просили.
Bacalao por dos peniques, como pidió.
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы говорите 267
как вы видите 391
как вы узнали 739
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159
как вы видите 391
как вы узнали 739
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как вышло 159