English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как вы догадались

Как вы догадались tradutor Espanhol

179 parallel translation
Как вы догадались?
¿ Cómo lo adivinaste?
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
¿ Cómo supo que el ferrocarril pasaría por aquí?
- Как вы догадались?
- ¿ Cómo lo sabe?
- Как Вы догадались?
- ¿ Cómo adivinó?
Как вы догадались?
¿ Cómo lo adivinó?
Она как будто парила в воздухе. А как вы догадались, что это Мадонна?
Sus pies no tocaban el suelo.
- Как Вы догадались?
- ¿ Cómo se dio cuenta?
С барбарисом, да? Но как вы догадались, барон?
Pero ¿ cómo ha podido adivinarlo?
Как Вы догадались, что он там, Доктор?
¿ Cómo sabía que estaba allí, Doctor?
Как вы догадались, эта чарующая мелодия называется "любовь с большой буквы".
Como ya sabrán, esa melodía se llama "Amor".
Как вы догадались, я ваш обаятельный сосед.
El exquisito vecino.
Как вы догадались?
Pero como han adivinado?
Я рассказывала, как Вы догадались... о нашем прославленном Президенте после того как он был удовлетворен,... я была впечатлена такими специфическими вкусами.
Los hechos que ahora les contaré, tienen un particular protagonista nuestro ilustre Presidente. después de haber probado me impresioné por encontrar ese gusto tan especial en alguien tan joven.
- Я с Таура.Как вы догадались?
- Soy un Tauro. Cómo lo sabe?
- Как вы догадались?
- ¿ Cómo lo adivinaste?
Да, а как Вы догадались?
¿ Cómo Io sabías?
Но как вы догадались?
- ¿ Cómo lo adivinaste?
Как вы догадались?
Sí, lo era.
Как Вы догадались?
¿ Cómo lo averiguó?
Как вы догадались, что поломка реактора мнимая?
¿ Sabe que el accidente del reactor era falso?
Как вы догадались, что это я?
¿ Cómo sabía que era yo?
Как вы догадались?
¿ Cómo lo sabes?
Как вы догадались?
- ¿ Cómo lo ha adivinado?
Касперия. Как вы догадались?
- En Casperia. ¿ Cómo lo ha sabido?
Как вы догадались? !
Esta escrito todo sobre usted.
А как вы догадались, что надо делать? Без команды какой же я Командор.
Sin mi tripulación no soy un comandante ¿ Cierto?
Билли, как вы догадались воспользоваться ракетницей?
Billy, ¿ cómo sabías disparar un lanzabengalas?
Невероятно, как вы догадались?
¡ Es sorprendente! ¿ Cómo lo supieron?
Как вы догадались, где он?
¿ Cómo supo dónde estaba?
О, а как вы догадались?
¿ Cómo lo ha adivinado?
Как Вы догадались?
- ¿ Cómo adivinó?
Как Вы догадались?
¿ Cómo lo supiste?
Я бы хотел знать имеет ли твое умение название Как Вы догадались в нем только одно смертельное движение
Me gustaría saber si tu habilidad especial tiene nombre sólo tiene un movimiento crucial
Как вы догадались?
¿ Cómo lo supo?
Да. А как вы догадались?
¿ Qué me delató?
- Как вы догадались?
¿ Cómo lo sabes?
Как вы догадались, что мне предстоит дальняя дорога?
¿ Cómo sabías que iba allí?
- Как вы догадались?
¿ Cómo lo has adivinado?
Немного сместилась, но, как вы все догадались, ничего не произошло.
Se movió un poco, pero... como habéis visto, no pasó nada.
Как же вы сами не догадались?
¿ No lo habia adivinado?
Как вы, возможно, догадались, я и есть тот, кого они сбросили с 10 000 футов.
Habrá comprendido que el optimista al que tirarían del avión soy yo.
- Как вы уже догадались.
¡ Nos cogió por sorpresa!
Как вы уже наверно догадались, господин профессор, всякое сопротивление бессмысленно.
Como usted ve, Profesor : Toda la resistencia es fútil.
- Как вы догадались?
¿ Como lo sabe?
Я всегда довожу начатое до конца, чего бы мне это ни стоило, и, как вы, наверное, догадались, такое отношение к делу приносит мне огромное удовлетворение и некоторое удовольствие.
Una vez comenzado, me siento atado a aquello que pudiese suceder, y habréis adivinado que es una actitud con la que siento una gran satisfacción y algo de diversión.
- Как вы догадались?
- ¿ Cómo lo sabes?
А как вы догадались, что искать нужно именно там?
¿ Por qué se le ocurrió buscarlo allí?
... один - на юге города,... это парк "Монсури", как вы, вероятно, догадались,... и ещё один - на севере, вот этот вот, "Бют-Шомон".
Uno en el sur, que sería el Parque Montsouris, como habrán adivinado, y el otro en el norte, aquí mismo, el Buttes-Chaumont.
Я думал... как вы тогда догадались, что я скупщик билетов... и что я азартный игрок.
Estaba pensando... cómo supiste que en realidad no era un agente de bolsa... y que tenía una gran deuda de juego.
Но лет 30 назад всё изменилось. И, как вы, наверное, уже догадались, это начало истории.
Es decir, hasta hace unos 30 años y, como habrán adivinado, es ahí donde empieza nuestra historia.
И, как вы наверное уже догадались, это Леонард Хейз.
Y como ya debes saber, él es Leonard Hayes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]