Как коп tradutor Espanhol
377 parallel translation
Прямо как коп!
Policías.
√ амбо говорил, что когда мы махались с гунерами, твой дружок вел себ € как коп.
Gumbo lo dijo cuando pisoteamos a esos Gooners, tu amigo hizo la vieja Starsky y Hutch.
ќн не выгл € дит как коп, ћарк.
No parecen viejo Bill, Mark.
Мне говорили, что я выгляжу как коп. Может и ты тоже.
Me dijeron que parezco policía. Quizá, tú también.
Учу Брэда Чейса ходить и говорить, как коп.
Enseño a Brett Chase cómo andar y hablar como un poli.
Когда ты говоришь "партнёр", это не звучит как коп.
Cuando dices "pareja", no suena policial.
Он стонет, как коп.
Se queja como un policía.
Этот парень выглядит как коп в полоску и горошек.
Parece un policía de tira cómica.
- Ну он-то точно думает как коп.
Seguro que él piensa como policía.
Ты больше не коп, Хэнк, так что перестань вести себя, как коп.
Ya no eres más policía, Hank, así que deja de actuar como tal.
Ты имеешь ввиду, типа, как коп?
¿ Te refieres a qué tal eres de policía?
Ктому времени, как коп уехал, Матиас уже забрал деньги.
Matías ya había recogido el dinero.
А если спросишь... как коп копа... твоя мать... сестра...
Pero si me preguntas... de policía a policía... tu mamá... tu hermana...
Совсем как американский коп.
Sólo un poli.
Этот коп зенки пялит на меня, задаваясь вопросом, что такой как я одетый в робу заключенных, делаю в такой суперской тачке.
El poli no dejaba de mirarme. Pensaría qué hacía... un tipo vestido de presidiario conduciendo un coche nuevo.
Этот коп отлично сработал, так, как их учат сейчас.
Fue un trabajo policial ejemplar.
Ага, меня как-то коп таким по голове ударил.
Sí, un polícia me pegó con uno de esos.
"Онг коп" - серьёзное место, как Банк Индокитая!
"Policía Ong" - un lugar serio como el Banco de Indochina!
Если бы каждый коп был так самодоволен, как ты, Гонконг уже был бы похож на кладбище.
Si cada poli fuese tan presumido como tú, Hong Kong estaría muerta.
- Коп под прикрытием должен вести себя как Марлин Брандо.
- Un poli infiltrado debe ser como Marlon Brando.
Как-будто бы коп из какого-то управления... мы не знаем из которого... украл кокса на полмиллиона долларов из комнаты с вещ.дока-ми и полтора года держал это говно.
Parece que un policía de algún departamento, robó $ 500.000 en coca de la jaula de evidencias y se sentó en la mierda por un año y medio.
Если хочешь поговорить со мной о прыжках, тогда плати, как все платят, верно, мистер Коп?
Si quieres hablar de saltos, debes pagar como los demás.
Точь-в-точь, как сделал Пси-коп Бестер.
El mismo que usa ese Bester del Cuerpo Psíquico.
ѕускай вы и обеспечиваете правопор € док, как и €, но вы не коп.
Debiste ser de las fuerzas de la ley, como yo, pero no eres policía.
Может, я и бывший коп, но бить буду, как действующий.
Tal vez ya no sea policía. Pero aún actúo como uno.
Ты так замечательно говоришь, прям как настоящий коп.
Hablas como un verdadero policía. - ¿ sí?
Как-то раз меня остановил коп, напугал меня нефигово.. заставил меня думать, что я украл свою машину.
Hubo un policía que me paró el otro día que me dio tanto miedo que me hizo pensar que yo había robado mi propio coche.
Я не коп. Так как вас зовут?
No soy policía. ¿ Cómo se llama?
Начал как городской коп.
Comencé de nuevo como policía uniformado.
Как он узнает, коп ты или нет?
¿ Cómo va a saber él si eres o no policía?
Как будет выглядеть коп из наркоотдела, который не смог уберечь своего родного ребенка?
¿ Qué pensarán del policía de Narcotráfico con su hija drogadicta?
И как же старик и коп-наркоман их остановят?
¿ Y cómo se lo van a impedir un policía drogata y un pobre viejo?
И по сей день, я не могу понять, как этот коп смог заехать на мотоцикле прямо в книжный магазин и сбить Чэна.
Hasta hoy sigo sin entender... cómo el policia siguió el camino con su moto... directo hacia la libreria... para golpear al jefe Cheng.
- Рэй, когда коп просит тебя что-то сделать, просто сделай так, как он сказал.
Ray, cuando un policía te da una orden, debes cumplirla.
- Потому такой коп, как Маркози, бросает тень на остальных.
Porque policías como Marcosi desprestigian al resto.
Поимела тебя так, как настоящий коп это должен делать, правда?
Te dio como un policía debe hacerlo, ¿ no?
Я говорю, что этот мальчик видел, как Джейсон уходил из бара проститутов в два часа ночи с человеком, про которого он знает, что это коп. А через пару часов парнишка оказался мёртвым в мусорном баке.
Estoy diciendo que este chaval lo vio saliendo de un bar de chaperos a las dos de la mañana con alguien que él sabía que era poli, y un par de horas más tarde, el chaval aparece muerto en un contenedor
А как можно быть уверенным в том, что тот, кто тебе это предлагает, настоящий коп? А ты хитрец.
Eres muy inteligente, ¿ eh?
Скажи для начала, как ты узнал, что я коп?
Primero : ¿ cómo supiste que soy policía?
Я сказал вам, делайте, как я скажу и никакой сраный коп не докопается.
Te lo dije, que lo que te digo y no No habrá ninguna mierda-ups.
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
Alguien que no quería que lo supieras, por eso hicieron que pareciera que fue así.
Как такой коп выглядит?
¿ Cómo luce uno de narcóticos?
Коп вёл себя как под кайфом, потому что он и был под кайфом.
El policía actúa acelerado porque esta acelerado.
И наш коп превратился в пищу для размышлений, только после того как мы вылечили легионнеллу.
Nuestro policía no se había convertido en guiso de sesos hasta que le curamos la Legionela.
Как - - что ты здесь делаешь? Ты коп?
¿ Cómo?
На обратном пути я услышал спор, и как хороший коп, Пошел выяснить, в чем дело.
A la salida, oí una discusión, y como soy un buen policía, fui para solucionarlo.
Он бывший коп, который ненавидит себя и свою жизнь, и он не успокоится, пока все не станут такими же жалкими, как он!
- No, no lo es. Es un ex policía que se odia a sí mismo y a su vida y no es felíz hasta que otro sea tan miserable como el.
Как мне знать, что ты не коп?
¿ Cómo sé que no eres un policía?
Ты слышал, как тот коп говорил там со мной?
¿ Escuchaste como me habló ese policía allá?
Такой коп как Вульф не оставляет улик.
Un poli como Woolf nunca deja pruebas
Знаете, я уже прошел фазу "склонения" и перешел к фазе точного знания, что это - чертов коп, учитывая, как профессионально он обстрелял мой дом.
Hagamos esto... estoy pasando la etapa de inclinarme y me muevo a la etapa de sé-seguro - que-es-un-maldito-policía considerando la experiencia con que disparó en mi casa.
копенгаген 22
копом 33
копья 25
копы здесь 17
копы сказали 29
копайте 38
копам 20
копуша 29
копов 78
копий 56
копом 33
копья 25
копы здесь 17
копы сказали 29
копайте 38
копам 20
копуша 29
копов 78
копий 56
копию 17
копай глубже 24
копу 20
копаем 24
коп с флейтой 19
копайте глубже 19
копанда 28
коперник 16
коп с топором 99
копай глубже 24
копу 20
копаем 24
коп с флейтой 19
копайте глубже 19
копанда 28
коперник 16
коп с топором 99