Как мне известно tradutor Espanhol
153 parallel translation
В Абердине, как мне известно,
En Aberdeen conocía yo
Я бы предупредил мужа, чтобы он остался дома в день, когда, как мне известно, завод взорвется и троих детей придется кормить на деньги с карнавального шоу.
Le diría a mi marido que no fuese a trabajar el día que la factoría va a explotar dejando a tres niños por educar en una casa de locos.
Празднуя достойную победу... Боба Рассела - человека, который, как мне известно, заслужил доверие и безмерное уважение за последние пять лет нашей совместной работы у всех нас здесь, в Белом доме.
En un triunfo de lo meritorio Bob Russell es alguien que conozco en quien confío y respeto infinitamente después de trabajar juntos cinco años igual que todos nosotros aquí en la Casa Blanca.
Простите, но в данной ситуации это срочно, и, как мне известно, вы сказали, что не хотите нанимать адвоката, но это необходимо...
Lo siento, pero es una situación urgente. Aunque no quieres asesoría legal, respetuosamente te sugiero- -
Теперь я уверен, что мой собственный рабочий, Крис Рэйли, получает приказы от этого головореза в военной шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, является вашей главной целью.
Estoy seguro de que mi empleado Chris Reilly recibe órdenes del asesino Teddy O'Donovan, que sé que es una prioridad para ustedes ".
Мы же не нуждаемся, как мне известно? Это так.
No lo necesitamos, ¿ no?
Как мне известно, вы прикладываете все усилия, дабы переговоры были успешными.
Sé que tendrán éxito en sus esfuerzos para negociar un buen tratado.
Как мне известно, незаконный сын его величества стал герцогом.
Veo que el bastardo de Su Majestad fue convertido en duque.
А это, как мне известно, очень важно для тебя.
Y sé que eso es muy importante para ti.
На такое, как мне известно, способен только вампир.
Lo único que conozco que pueda hacer eso es un vampiro.
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Ese pillo, ese canalla, ese piojoso de Pistol, que nosotros y todo el mundo conocemos, no ser más que un mozo sin mérito alguno, vedlo, vino ayer ofreciéndome el pan y la sal, y ordenando que me comiera mi puerro.
Встреча должна произойти сегодня в шесть вечера на мосту Тибуртино. Туда придет один из них. Мне там не стоит появляться : немцам известно, как я выгляжу.
La cita está prevista para esta tarde a las 6 en el puente de Burgino, vendrá uno de ellos, es mejor que yo no vaya porque ya estoy fichado y ahora el toque de queda es a las 5.
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Ha dicho Gino que has de romper cualquier relación con el centro.
Мне известно, что в этом доме, может, даже в этом кабинете, подобные предложения делались итальянским офицерам, бадольянцам, как вы их называете.
Sé que han pagado con la vida su silencio, y yo no les traicionaré. Eso espero.
один из них, кодовое имя "Воробей", как мне только что стало известно, задержан французской сюрте два месяца назад и все еще находится у них.
Uno, nombre en clave : Gorrión, me acaban de decir los franceses que lo detuvieron hace dos meses y sigue encerrado.
Как всегда, мы должны выяснить, известно ли уже все это нашим врагам, или мне удалось добраться до архива раньше них, и Макс может остаться в тени.
Como es costumbre, debemos averiguar si nuestros enemigos lo saben, o si yo he accedido a los archivos antes que ellos. Y Max puede permanecer en la sombra,
Вообще-то, мне известно, что Луис собирался уехать на Антилы как можно скорее.
En efecto, sé que pensaba marcharse cuanto antes a las Antillas.
Насколько мне было известно, Антони уже приходилось и прежде принимать подобные ванны, но последний эпизод, как видно, произвёл на него сильное впечатление.
No era la primera vez que echaban a Anthony de algún sitio pero parecía no poder olvidar ese incidente.
Мне известно как это произошло.
Yo se como pasó.
Мне известно, что вы очень любили убитого. И более того, как многие женщины в этом зале, были его любовницей, да?
Me parece, lady Delamere, que le tenía en mucho aprecio... y que, como otras, había sido su amante.
Как вам должно быть известно, я имитировал прическу баджорца, который был приставлен ко мне.
Si le interesa saberlo imité el peinado del hombre bajorano que me fue asignado.
Прессе известно, как близок был мне Дредд.
Los periodistas saben cuánto lo aprecio.
Почему и как - мне уже известно. Но кто, малыш, остается для меня загадкой. Но это не загадка для тебя.
Conozco el porqué y el dónde de estos hechos pero quién, mon petit, sigue siendo un misterio para mí pero no lo es para ti.
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Dicen que tardarán seis horas, pero tengo una cita con una nave toliana dentro de nueve. Esperan que seamos puntuales.
Мне известно, как это бывает.
No sea testarudo. Sé cómo es.
Теперь мне известно, КАК.
Ahora sé cómo.
Если вы хотите помочь моим бедным родственникам - а Богу известно, как они в этом нуждаются - помогайте, но только не говорите мне.
Dios sabe que lo necesitan. Pero hazlo sin decírmelo. Todo cuanto pido es que confíes en mí.
На ту, которую, как мне известно, он заглотнет.
Lo que más quiere.
Известно хорошо мне, как особе светской, что надо в общество явиться не из детской.
No conoce el mundo, yo sé bien cuánto tiempo hace falta para dar una buena impresión.
Найлс, тебе, как и мне, прекрасно известно, что случайностей не существует.
Niles, sabes muy bien como yo, que no hay accidentes.
- Как известно позитронные сигнатуры исходят только от андроидов, подобных мне. Логично предположить, что на Коларусе III находиться андроид.
Ya que las firmas positrónicas sólo se sabe que emanan de androides como yo, es lógico teorizar que hay un androide en Kolarus III.
Потому что, если о вашем романе с Алексом станет известно, как стало известно мне, ущерб для семьи будет безграничный.
Porque si tu romance con Alex se convierte en conocimiento público, como me dijiste, el daño a la familia será ilimitado.
Я не ученый, но я изучил все исследования, проведённые Гоаулдами с Наквадрией и, как вам известно, Майор Картер предоставила мне описания X-302.
No soy científico, pero he estudiado toda la investigación de los Goa'uld sobre Naqahdriah y como sabe, la Mayor Carter me permitió ver las especificaciones del X-302...?
Насколько мне известно... никогда такие, как я, не пытались осуществить Пробуждение.
Que yo sepa nadie como yo jamás ha intentado realizar un Despertar.
Мне известно, что никто в этой семье не ценит внешний вид, как это делаю я.
Soy consciente de que esta familia no valora la presentación personal.. ... del mismo modo obsesivo que yo.
"Как нам уже известно, этот феномен образовался из-за использования..." "... никогда не предполагал, что в эфире мне придётся говорить такие вещи :
Como ahora sabemos, el fenómeno resultó del uso de -... no es algo que como reportero esperara decir al aire.
Но мне-то, как и вам, известно, что это полная чушь.
Usted y yo sabemos que es una cagada.
Достоверно известно, что в дверном молотке, висевшем у входных дверей, не было ничего примечательного. А теперь пусть мне кто-нибудь объяснит, как могло случиться, что Скрудж, вставив ключ в замочную скважину, внезапно увидел перед собой не колотушку, которая, кстати сказать, не подверглась за это время решительно никаким изменениям, не колотушку, а лицо Марли!
Bien, es un hecho que no había nada de particular en absoluto en cuanto a la persona que llamaba a la puerta de su casa pero que algún hombre me explique, si puede cómo sucedió que Scrooge teniendo la llave en la cerradura de la puerta viera a esa persona sin que mediara ningún proceso intermedio de cambio convertirse, de pronto, en el rostro de Marley.
Все что мне известно о Филиппе Коване, это то, что он работает на Агентство Национальной Безопасности. Это записано вот здесь, как раз на обороте счета.
Todo lo que sé sobre Philip Cowan quien trabaja para la Agencia de Seguridad Nacional entra justo aquí en el reverso del recibo.
Этот сценарий был тебе не по душе. Да-да, мне известно. Но ты принял мои правила как настоящий профи.
Sé que este guión no fue de tus preferidos pero jugaste este juego como un gran profesional.
Насколько мне известно, Линкольн виновен как сам дьявол.
Hasta donde sé, Lincoln es culpable.
Как мне только что стало известно из моих источников, император считает, что главным в инициировании развода является Вулси.
Entonces, mis fuentes me han contado que el emperador cree que Wolsey debe ser culpado por instigar el divorcio.
Одному Богу известно, как мне это действовало на нервы.
Dios sabe que me estaba volviendo loco.
Мне известно, как тяжело не знать.
Sé lo que duele el no saber.
Как вам известно, я буду управлять филиалом, пока не найдется замена Майклу, так что... Прошу вас не стесняться и обращаться ко мне со всеми вопросами и проблемами.
Como sabéis, yo dirigiré la sucursal mientras buscamos sustituto de Michael, así que... no dudéis en consultarme vuestras dudas o preocupaciones.
Вы говорите так, как будто мне что-то известно.
Sigues hablando como que yo se algo.
Они могут настигнуть мой корабль, но вам, похоже, известно как мне помочь
Pueden haber destruido mi vehículo warp, pero ustedes saben cómo crear uno.
Ваше Величество спокойно ответили, " Как вам известно, она мне и прежде не нравилась а теперь нравится ещё меньше.
Su Majestad, sobriamente contestó : Cómo tú sabes, no me gustaba mucho antes pero me gusta mucho menos ahora.
Как мне стало известно, собирается продать батарейку и убить Саймона.
Hace un par de semanas me enteré de que iba a vender la batería y matar a Simon.
Знаешь, я не всегда дома и мне известно, как ты любишь смотреть телевизор.
Ya sabes, no estoy siempre en casa... Y yo sé que te gusta ver la televisión.
Эллисон, мне лучше других известно, как много это для вас значит.
Allison... Sé mejor que nadie cuánto significa esto para ti.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64