Как мне кажется tradutor Espanhol
1,395 parallel translation
Как мне кажется, это будет превосходным прикрытием.
Parece ser una cobertura perfecta.
Я не мастер говорить речи. Но, как мне кажется, в такие трудные времена, как эти, нас, американцев отличала способность объединяться.
No soy mucho de hablar, pero me parece que en momentos difíciles como este nosotros, americanos, debemos de estar juntos.
Как мне кажется - я спасаю твой сон от вечных кошмаров.
Por como lo veo, te estoy salvando de la ceguera materialista.
И как мне кажется - кем-то очень разъяренным.
Y para mí, parece como que alguien estaba muy furioso.
В общем, после всего, через что мы прошли наши отношения, как мне кажется, стали еще крепче.
Sí, en fin, luego de todo eso creo que finalmente llegamos a un buen lugar.
Ну, это как мне кажется.
Sólo para mí.
И это вопрос, на который, как мне кажется, мы можем дать ответ. И ответ этот заключается в том, что мы делаем нашу жизнь более осмысленной, когда связываем самих себя с некими действительно важными вопросами или проблемами.
y creo que esa es una pregunta a la que podemos responder y creo que la respuesta es, hacemos nuestra vida más significativa, cuando nos conectamos con causas o cuestiones realmente importantes.
развитие способностей к играм, забота о возможности отдыхать ; умение поддерживать отношения с другими созданиями и миром природы ; развитие эмоциональных возможностей, так как мне кажется, что многие теории упускают тот факт, что мы не хотим иметь дело с жизнью, наполненной, например, страхом.
El desarrollo de la habilidad para jugar y tener oportunidades recreacionales, la habilidad de tener relaciones con otras criaturas en el mundo de la naturaleza, el desarrollo de capacidades emocionales, porque pienso que hay muchas teorías que dejan fuera el hecho
Демократия - один из тех концептов, которые, как мне кажется, сегодня практически полностью искажены.
la democracia es una de esos conceptos que me parece que ha sido casi completamente corrompidos hoy en día.
Здорово вас обоих снова увидеть в сериале "Гарри и Пол", который, как мне кажется, самое забавное, что мне приходилось видеть по телику, И я это говорю, не чтобы втереть тебе очки. Я действительно так считаю.
Fantastic to see you back together again in Harry and Paul, which I think was the funniest thing I'd ever seen on television, and I'm not saying that to blow smoke up your bottom.
Да, в наши дни всюду опасно. Но здесь хорошо. Как мне кажется.
Sí, todo es peligroso hoy en día, pero creo que este lugar es tranquilo.
Вы устанавливаете стандарт для доказательства, который, как мне кажется, практически невозможно удовлетворить.
Estás poniendo un estándar para las pruebas que creo que sería realmente casi imposible de alcanzar.
Я хочу сказать, что некоторые парни не могут ощущать себя полноценными мужчинами, если у них нет науачанных грудных мышц, и они не могут снять майку, чтобы продемонстрировать их. Но для меня, как мне кажется, это неважно, я и так ощущаю себя парнем, и без операции. Так что...
Quiero decir algunos chicos no se sienten completos hombres hasta que puedan quitarse la camiseta y realmente tener un pecho formado como el de un hombre, pero en cuanto a mí, decidí que estaba bien como un hombre sin la cirugía.
Как мне кажется, Бэв и эта парикмахер просто обязаны трахнуться.
Pienso que Bev y esa artista tienen que tener sexo.
Я только хотела сказать, что вы так много работаете, поэтому вам нужно развлечься, как мне кажется.
Sólo digo que ha estado trabajando tanto y te mereces una noche de diversión, ¿ no lo crees? ¿ No crees?
Да! Как мне кажется, нам предстоит сделать нечто очень важное.
Creo que vamos a hacer un trabajo muy importante.
Я звонила на студию и, как мне кажется, дело в шляпе.
Tengo una llamada para Stuff. Y creo que tengo la portada.
Теперь мы вновь ее обрели и, как мне кажется, это новый путь, дорога... шоссе!
Ahora hemos encontrado una nueva esperanza y ustedes sienten, como yo, que hay un camino, una ruta... una autopista!
Мне кажется, вам нужно как следует разобраться в этом, Эми.
Creo que tienes que examinarlo con más cuidado, Amy.
Мне кажется я не читал книг с тех пор как окончил школу.
No creo haber leído un libro desde que salí de la secundaria.
- Мне кажется, я понял, как это работает.
- Creo que entiendo como funciona.
Мне нравится то, как я живу сейчас, и мне кажется, тебе лучше уйти.
Me gusta la vida que tengo aquí. Creo que deberías irte.
- Мне кажется, она восстанавливается как Терминатор.
- Se regenera como Terminator.
Мне кажется, что вскоре мои руки и вовсе забудут как это делать.
Creo que estoy descuidando los huesos de mi puño.
Мистер Адобмент, мне кажется, Вы не совсем понимаете, как работает мировая экономика...
Sr. Abootman, usted parece no saber cómo funciona la economía global. Creo que- -
Просто, мне кажется, это то, что мы должны сделать вместе, и это хорошая возможность для нас, как для пары, так и для семьи...
Es un oportunidad para nosotros, como pareja y como familia...
А тебе остается только "mendelevium" ( Менделевий ), и... больше на "m" нету. Потому что мне кажется что Мейтрений следует называть как Икаридий.
Yo digo "Europium" y te queda "Mendelevium" y no hay más con "m" porque "Meitnerium" debería ser "Ekairidium".
С тех пор, как у нас появились новые члены, извини меня за это выражение мне кажется мне кажется, что спортзал изменился.
Escucha, desde que llegaron los miembros nuevos lamento la expresión. Es sólo que el gimnasio se siente diferente.
Когда я в последний раз видела вас с Дженни вместе, все прошло не так хорошо, как должно было. И мне не кажется, что ты
La última vez que los vi a ti y a Jenny juntos no resultó muy bien, y tú no pareces haber...
Кажется, он просто не совсем забыл обо мне, как я об этом думала.
Sí. Bueno, supongo que no me ha olvidado...
Но мне кажется, то время было подходящим, чтобы задуматься обо всех этих проблемах, так как студенческие движения, радикальные движений 60-х и начала 70-х породили большой интерес к этим проблемам и поставили вопрос о том, можем ли мы сделать наши академические исследования
Pero pienso que era un buen momento para empezar a pensar sobre estos asuntos debido al movimiento estudiantil, el movimiento radical de los sesenta y de los inicios de los 70s que crearon un poco de más interés en estos asuntos y plantearon la pregunta, ¿ Podemos hacer nuestros estudios académicos más relevantes para las preguntas importantes del día?
И здесь, мне кажется, экология выступает как идеология.
Y creo que es ahí donde la ecología como ideología entra.
И мне кажется, что для многих инвалидов насилие и, в большей степени, ненависть существуют как напоминание людям о том, что наши тела со временем стареют и умирают.
gran odio que existe... en este... recordarle a las personas que nuestros cuerpos van a envejecer... y que van a morir.
Мне просто кажется, как будто я гость в твоем доме, и я даже не разобрала еще свои коробки, потому что я не знаю, что куда поставить.
Es solo que me siento como un huesped en tu casa Y no he desempaquetado minguna de mis cajas... porque no se donde poner nada
Мне кажется, она любит меня так же, как я свою мать.
Creo que le gusto tanto como a mi me gusta mi madre.
Мне кажется, я как раз набила руку.
Creí que estaba empezando a entenderlo. No, no, no lo haces.
- Иногда мне кажется, что вы как два камня!
- A veces pienso que sois de piedra.
Мне кажется, это звучит как имя героя из триллера "Аэропорт" — Контроль Тяги.
A mí me suena como el protagonista de una peli de aviones : "¡ Thrust Control!"
Но не беспокойтесь, так как, мне кажется, я нашел решение вашей проблемы.
No tos preocupeis porque creo que tengo a una solución para vosotros.
Но он кажется мне беспокойным. А как же ты, детка?
Bueno, cari � o, que hay sobre ti?
Я сломал несколько, как мне кажется.
And there! '
Там, мне кажется, я понял, что ты начинаешь становится такой, как сейчас.
Es ahí, me parece haberlo entendido, que debiste empezar a ser como todavía eres hoy.
Он мой охранник? Мне кажется, это как-то надуманно, а?
¿ No es poco creíble?
Мне кажется, что её обычно видят как начало конца.
Bueno, creo que es visto como el principio del fin, realmente.
Как так, что когда ты появился,... ты был не больше швартовой тумбы, одной ногой в могиле,... теперь, либо я пью больше, чем мне кажется,... либо ты расцвёл.
¿ Cómo es que cuando llegaste eras del tamaño de un bolardo, con un pie en la tumba y ahora, o tomo mucho más de lo que creo o te estiraste?
И как мне лично кажется, они смогут сделать это.
Y yo creo que pueden lograrlo.
Он выглядел напуганным. Он как-то странно опустил голову на парту, и... Вот еще что : мне кажется, от него пахло выпивкой.
Parecía asustado y apoyó su cabeza sobre el pupitre de una manera peculiar.
Итак, расскажите мне об этом убийстве, совершённом, как вам кажется...
Bien. ¿ Quiere hablarme de ese - asesinato que imagina que...?
Мне кажется, он хороший парень, и тебе нужно с ним познакомиться, сразу же, как станешь моей ассистенткой.
Yo creo que es un hombre amable, pero... podrás conocerlo cuando te conviertas en mi asistente.
Ларри, мне кажется, как глава комитета по контрактам я должен кое-что сообщить.
Larry, siento que como estoy con el tema del comité de designaciones, debía decirle esto.
Мне нужны только ключи, которые, кажется ты ввёл телефон, как раз для меня.
Ahora sólo necesito mis códigos. A juzgar por tus mensajes de texto has tenido la amabilidad de registrármelos en tu teléfono.
как мне жаль 109
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне сказали 85
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне сказали 85