English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как мне поступить

Как мне поступить tradutor Espanhol

131 parallel translation
Как думаешь, как мне поступить, скорняк?
¿ Qué debería hacer, transportador?
( Йентл ) Как мне поступить в эту йешиву?
¿ Cómo puedo entrar en la yeshiva?
- Ну и что? - Не знаю, нужно ли, и не знаю, как мне поступить.
Y no estoy seguro qué tengo que hacer.
Я не нуждаюсь в Ваших советах, как мне поступить, Пуаро.
No necesito de sus consejos para hacer mi trabajo.
Я не знаю, как мне поступить.
No sé qué hacer.
Как мне поступить, по-твоему?
¿ Qué aceptarías que haga?
Я не знаю, как мне поступить.
No sé qué haré.
" ты знаешь, как мне поступить?
¿ Y tu sabes lo que debería hacer?
Как мне поступить?
¿ Que debería hacer?
Я знаю, что я - ужасный человек. Но как мне поступить?
Se que soy una persona horrible, pero ¿ Que debería hacer?
Так как мне поступить?
Bueno, ¿ y qué voy a hacer?
- Как мне поступить, Ари?
¿ Qué se supone que haga, Ari?
Как мне поступить?
¿ Qué quiere que haga?
Как мне поступить?
¿ Qué debo hacer, señor?
Как мне поступить?
¿ Qué hago?
Как мне поступить, Чарли?
¿ Qué debo hacer aquí, Charlie?
Могу ли я поступить так, как мне велит совесть?
¿ Sigo los dictados de mi conciencia?
В это случае позвольте мне поступить как джентльмену, я должен уйти.
En cuyo caso, me comportaré como un caballero, y me iré.
Как мне следует поступить, вести себя как обычно?
¿ Qué debería hacer, ir y actuar como si nada?
Думаю, у тебя есть вполне определённые мысли о том, как следует поступить с Дэнни. И мне хотелось бы знать, что у тебя за мысли.
Creo que tienes ideas concretas sobre lo que deberíamos hacer con Danny y me gustaría saberlas.
Как же мне с тобой поступить.
¡ que es en lo que te estás por convertir!
Как мне поступить?
Pero, mirad, sigue ahí.
Не знаю, как мне следует поступить.
No sé lo que debería hacer.
Скажите мне, как поступить, и я внемлю вам.
Digame qué debo hacer y lo haré.
- Как мне теперь поступить?
- ¿ Qué puedo hacer?
Иногда мне хочется поступить как Майк.
A veces deseo haber hecho como mi hermano Mike.
И как ты предлагаешь мне поступить?
- ¿ Qué quieres que haga?
И вот как по-вашему мне было поступить?
¿ Pero qué se supone que debía hacer?
- Так скажи мне... как ты хочешь поступить.
Así que dime qué quieres hacer.
В смысле, вам надо поступить так, как для вас правильно, но... и мне тоже.
Quiero decir. Tienes que hacer lo que es correcto para ti. Pero... yo también.
Но мне интересно, как ты могла так поступить со мной?
No sé cómo has podido hacerme esto.
Как же мне поступить?
¿ Qué puedo elegir?
И как только мне предоставился шанс сыграть в другую игру... я ни на минуту не задумывался о том, как поступить.
Y cuando tuve la oportunidad de dedicarme a otra cosa, tuve muy claro por dónde tirar.
Как посоветуешь мне поступить?
Estoy pensando... ¿ Qué hago?
Может, я ошиблась, и мне надо было поступить, как другие. Устроить скандал и забрать то, что мне принадлежит.
Tal vez me equivoqué, debería haber hecho como otras que un buen día se presentan, hacen un escándalo y recuperan aquello que les pertenece.
Но она не знала, как поступить. Мне следовало забрать пистолет, но вместо этого, она выстрелила ему в живот.
Ella tenía dudas sobre lo que tenía que hacer debí habérsela quitado, pero en lugar de eso, le disparó en el estómago.
Позвольте мне объяснить, как нам нужно поступить.
Dejeme explicarle como deberíamos proceder.
Мне стоит поступить так, как Вы обычно поступаете, Рембрандт.
Yo haría lo que hacéis normalmente.
Паула, решай, как мне с ней поступить.
Paula, tienes el derecho de desquitarte.
Тебе лучше знать, как стоит поступить. Мне пора.
Bueno, bueno ustedes saben mejor que es lo que hay que hacer.
Сколько можно... сегодня выходной ; Как же мне поступить?
Supongo que debería volver.
Как мне поступить правильно?
Estoy bien.
Мне так жаль. Как ещё мы можем поступить?
Lo siento. ¿ Que otra cosa podía hacer?
И если ты не говоришь мне, как я, по-твоему, должен поступить, я поступлю так, как я должен поступить, по-твоему.
Por lo tanto, no diciéndome lo que piensas que debería hacer... -... haré lo que piensas que debo hacer.
Я знаю, как мне следует поступить.
Sé lo que tengo que hacer.
Отдай мне Шарлотту и не мешай мне поступить так, как я хочу, или начнётся война, которую мы оба будем не в силах прекратить.
Dame a Charlotte y déjame hacer las cosas a mi manera o nos espera una guerra que ni tú ni yo podremos parar.
Так как мне следовало поступить?
¿ Qué querías que hiciera?
- Я пытаюсь поступить правильно. Как бы там ни было, но мне тоже нужно иметь свою собственную жизнь.
Estoy tratando de hacer lo correcto en esta sitacion, cualquiera sea y..
Просто... пришло время и мне поступить так, как я должна.
Es algo... que necesito hacer.
Это поможет мне решить как поступить.
Podría ayudarme a decidir qué hacer después.
Как жаль, что мне придётся поступить так с тобой.
Lamento tanto tener que hacerte esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]