English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как это бывает

Как это бывает tradutor Espanhol

559 parallel translation
Вы знаете как это бывает.
Ya saben cómo va.
Мне жаль, но ты знаешь, как это бывает.
Lo siento, pero tú sabes cómo es.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Después, como en todos los sueños de repente adquiría poderes sobrenaturales y atravesaba como un espíritu la barrera que tenía por delante.
Вы знаете, как это бывает, лейтенант?
Ya sabe a qué me refiero, teniente.
Детка, я же тебе говорил, как это бывает.
Cariño, te dije que iba a ser así.
Вы знаете, как это бывает.
Ya saben lo que pasa.
Вы знаете, как это бывает.
Ya sabe cómo es eso.
Я знаю, как это бывает.
Ya sé lo que es eso.
тот парень с которым я, там главный поэтому я присоединилась к профсоюзу вы понимаете как это бывает?
Tienes que ceder en las cosas sin importancia para obtener lo que quieres.
Вы знаете, как это бывает.
Usted sabe como es.
Ну... вы знаете, как это бывает.
Bien, sabe que es como...
Я вёл себя, как свинья... ну, ты знаешь, как это бывает... теперь мне стыдно.
Me he portado como un cerdo, pero ya sabes lo que pasa. Ahora tengo remordimientos.
Ну, знаете как это бывает? Не так уж плохо.
Ya sabes cómo es, no estoy tan mal.
Но Вы знаете, как это бывает.
Al principio no...
Мертвые не возвращаются, как это бывает в ваших историях, не пытайтесь нас напугать.
Los muertos no pueden volver a la tierra, como en vuestras novelas y, mucho menos, impresionarnos.
Вы знаете, как это бывает.
No me esperes levantado. Ya sabes cómo son estas cosas.
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
Los dos sabemos cómo son las mujeres, Sr. Ford.
А не могли бы вы описать эффект подобных вещей вкупе с алкоголем. Как это бывает?
¿ Querría usted describir el efecto de estas... cosas si se ingieren con alcohol?
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Cuando atravieses la piel y los músculos... y llegues al hueso, ¿ sabes qué debes hacer?
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Sólo una fantasía sobre alguien a quien quisieras conocer.
Вы же знаете, как это бывает.
Ya sabe cómo es eso.
Вы знаете как это бывает.
Ya sabes cómo son.
Ну, вы знаете, как это бывает.
Bueno, ya ven.
Знаете, как это бывает...
Usted sabe.
Моя газета, как это бывает каждую неделю, пришла сегодня на почту.
Mi periódico llegó hoy a correos, como siempre
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала. Это что-то новое, и это так странно.
Obviamente, Ud. Sabe cómo es esto, pero para mí es nuevo y extraño.
Мама мне рассказывала, как это бывает.
Mi madre ya me ha contado cómo va eso.
Ты знаешь как это бывает.
Ya saben como es.
Меня узнать подмывает, как это бывает.
Ahora lo único que quiero saber Es cómo irme
Знаете, просто... Знаете, как это бывает.
Usted sabe como son las cosas.
Ну вы же знаете, как это бывает, профессор.
Bueno, ya sabe cómo es, profesora.
Но знаешь, как это бывает...
Pero sabes...
Ну, вы же знаете как это бывает.
Bueno, sabe cómo es.
Ну, ты знаешь, Джек, как это бывает.
Bueno, ya sabes lo que se dice...
Ты ведь знаешь, как это бывает.
¿ Comprende?
Ты прекрасно знаешь, как это бывает.
Sabes lo que está pasando.
Я знаю, как это бывает.
Sé cómo es.
Ну, ты знаешь, как это бывает.
Ya sabes como son estas cosas.
За сколько? Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
No importa, siempre considero ésta una posición muy reveladora.
Полагаю, я понимала, что это был один из смежных номеров - как это часто бывает в отелях - но не задумывалась, кто занимает соседний или кто может занять его.
Supongo que sabía que había una habitación contigua. Suele haberla, en los hoteles. Pero no pensé en quien iba a estar en ella.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. Их будет очень много.
Vista la cosa, habrá más periodistas... interesados en la historia.
Вы знаете, как это бывает.
Ya sabe cómo se pone.
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Realmente, en un lugar así, donde vienen tantas personas no es raro que también pueda venir esa desgraciada... ¿ No?
Ты знаешь, как это у неё бывает, когда она не в настроении.
Cuando le da una racha de las suyas, convierte mi vida en un infierno.
Мне было даже слегка грустновато, прощаться с Гостюрьмой, как это всегда бывает, когда покидаешь место, к которому всё ж таки привык.
Y me sentí un malenkito triste al dejar la Staja... Alto al prisionero.
Ну, сэр, как это обычно бывает.
Bueno, señor, lo habitual.
Как это всегда бывает, они мертвы.
Lo que pasa siempre, están muertos.
Как ты это проверишь? Тебя дома не бывает по вечерам!
¿ Cómo sabrás que se acuesta pronto, si tú no estarás en casa?
Вот как бывает посреди океана, лейтенант. Надеюсь, вы это записали.
Otra historia en medio del océano. teniente.
Как это - проходить Блэйка и забыть о Невинности и Опыте, так не бывает!
Bien, no estudias a Blake sin antes leer "Canciones de inocencia y experiencia", ¿ no?
Да это бывает даже с такими известными музыкантами как я.
- La "momia" es uno de los mejores músicos del mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]