Как это по tradutor Espanhol
4,056 parallel translation
Не могу придумать, как сказать это по-мягкому, так что, скажу всё, как есть.
Bien, no hay una manera fácil de decir esto, así que voy a quitar la tirita de una vez.
Это точь-в-точь как платить минимум по кредиту каждый месяц, только чтобы счёт не закрыли к хуям.
Eso es como pagar el mínimo de la tarjeta de crédito cada mes solo para evitar que los idiotas la cancelen.
И по тому, как Хойт себя вел, стало понятно : это любовь с первого взгляда.
Y como ha dicho Hoyt, fue amor a primera vista.
Это подарок от ребят в связи с успешным завершением мною стрелковой переподготовки, по такому случаю - пусть шутят, как хотят.
Fue un regalo de los muchachos por pasar mi recalificación para armas. En lo que a mí respecta, dadas las circunstancias, pueden bromear todo lo que quieran.
топроксифан - это обезбаливающее, которое Управление по контролю за лекарствами запретило около четырех лет назад, после того, как фармацевтическая компания потратила на него миллионы.
Es un analgésico que la FDA rechazó hace cuatro años, después de que la compañía farmacéutica gastara millones de dólares en ella.
- Нет, это так. С тех пор, как по телевизору показали мое интервью.
Desde que esa periodista me llevó a la TV.
Это песня о том, как быть счастливым и двигаться дальше по жизни.
Es una canción que va sobre ser feliz y seguir adelante en la vida.
Как они могут говорить, что это было по согласию?
¿ Cómo pudieron decir que fue consensuado?
- Как пожелаете. - Это для встречи, на которую я пойду позже.
Una infinidad de disculpas, señor.
Что действительно отвлекло бы, так это если разрисовать поверхность дороги так, чтобы она выглядела, как вступительные кадры из сериала "Доктор Кто", которые проигрываются, когда вы едете по ней.
Creo que lo que sería una distracción sería pintar la superficie de la autopista para que parecieran las secuencias de apertura de Doctor Who mientras conduces por ahí.
Как по-твоему, согласиться на такую роль — это профессиональная деградация?
Así que, ¿ qué opinas, hay algún inconveniente en hacerlo?
Красться по тоннелям, как мальчишка каждый день, чтобы избежать встречи с мадам шерифом - это трата нашего ценного времени.
Entra bajo tu propio riesgo. Escabullirse por los túneles como un indigente, día tras día, para evitar a la señora Sheriff es una completa pérdida de nuestro valioso tiempo.
И это сложно, по доброй воле, верить ей так, как прежде.
Y es duro, a conciencia tranquila, creer en ella como yo.
- Я знаю. Но мне позвонил другой риэлтор, у которого есть чрезвычайно заинтересованный покупатель, и, по-видимому, это как раз то, что он ищет.
Pero otro agente inmobiliario habló con unas personas muy interesadas en comprar, y al parecer este lugar es exactamente lo que están buscando.
По статистике, большинство падает в Гранд Каньон, потому что притворяются, будто бы они падают в Гранд-Каньон. Перед тем как это и происходит.
Estadísticamente, la mayoría de las personas que realmente caen en el Gran Cañón lo hacen porque hacen esa cosa donde pretenden caer en el Gran Cañon, como, justo antes de que pase.
Это 20.000 $ и я собираюсь внести их, как первый платёж по ипотеке.
- Dios mío. Ahí hay 20.000 dólares, y pretendo utilizarlo como pago inicial de una hipoteca.
Это как корона, вы получаете ваш титул по рождению или по браку, но ваша сила исходит от дворян... из областей, которые только они могут контролировать.
- Qué como a uno de la realeza le das tu posición por nacimiento o matrimonio, pero tu poder viene de nobles... de las regiones que solo ellos pueden controlar.
По существу, единственный человек, который с ним хоть как-то ладил, это вы, мистер Пэриш.
De hecho, la única persona que parecía tener tiempo para él en todo, era el Sr. Parish.
Ведь последний фрагмент этой головоломки - как вам вообще удалось склонить Марка Тэлбота пойти по той тропе.
Lógicamente, porque la última pieza del rompecabezas es cómo se las arregló para conseguir que Mark Talbot fuera hasta el puesto el primero.
Услышала выстрел, предположила, как и Роузи, что это стреляли по птицам.
Oí el disparo, Supuse, igual que Rosie que disparaba a los pájaros.
В смысле, я думала, это будет по-настоящему весело, как в игровом шоу, а не как в тюрьме Сан-Квентин.
Es decir, pensé que esto iba a ser divertido, como un concurso de juegos, no como una prisión en San Quentin.
Это как заявить : "У меня зубная боль, я думаю, надо пойти подстричься. Это будет то же самое."
No sería como decir, "Tengo dolor de muela, creo que me cortaré el cabello, eso lo curará".
Всё что я хочу - это пойти в зал и поднять вес, о котором я думал до того, как вы, ребята, остановили меня.
Lo que quiero es ir al gimnasio a hacer unas pesas, que es a donde me dirigía antes de que me paraseis.
Моя безопасность зависит от того, поймаем ли мы этого подрывника до того, как он превратит меня в новый аромат под названием Ошмётки Медхёрста, а это зависит от того, доставим ли мы эти улики домой.
- Es mi deber. - Sí, pero es esta historia con Nutsack, ya sabes. Me afecta y lo siento.
И как мы поймем, что это не очередная уловка?
¿ Y cómo sabemos que esto no es un truco?
Слушай, мы классно повеселились и всё такое, но Дрю это вроде как не по душе, а он мой сосед, так что я пас.
Mira, lo que tuvimos fue muy divertido, pero está deprimiendo a Drew, y él es mi compañero de habitación, así que tengo que pasar.
Я хочу сказать, что у тебя как бы отношения с этой теорией струн, а я понимаю, каково это — находиться в отношениях и вдруг понять, что они никогда не пойдут так, как тебе хотелось.
Te lo estoy diciendo y salvo la teoría de cuerdas como una relación, y sé lo que se siente de estar en uno y darse cuenta de que nunca va a resultan de la manera deseada.
Знаете, я бы пришёл на игру в покер, но это звучит настолько весело, что, боюсь, что это отобьет у меня всякое желание как-то по-другому проводить мужские посиделки.
Sabes, me gustaría ir a la noche de póquer, pero suena tan divertido, Me temo que me arruinaría lo que he querido hacer otra cosa que pasar el rato con los chicos.
Только не по тому, как убирала детскую рвоту из машины, это уж точно. Но эта часть...
No extrañaré recoger los vómitos de niños en apuros, te lo puedo decir.
Не знаю, как вы это сделали, но, судя по всему, вы постарели на 40 лет за последние семь недель.
No sé cómo lo hizo, pero esencialmente ha envejecido 40 años en las últimas siete semanas.
Когда вы проедите по бездорожью по песку, стандартная практика, как это сделал я, покрышки немного подспустят, что бы увеличить площадь соприкосновения.
Ahora, cuando llevas a una "off-road" a través de la arena la práctica común, como lo he hecho, es sacar un poco de aire de las ruedas para que tengan una huella más grande.
Поведение - это привычка. Как тропинка, по которой все время ходишь.
El comportamiento es recurrente, es como un camino que caminas una y otra vez.
Это как медленно тащиться мимо большой аварии по трассе...
Fue como pasar lentamente por el lado de una pila humeante... en la carretera.
Если вы беспокоитесь по поводу моего отстранения несколько лет назад, то это в прошлом, и из-за этого я стал только лучше, как юрист.
Si te preocupa mi suspensión de hace unos años, eso es pasado y ahora soy mejor abogado gracias a eso.
Думаешь, если я запущу новый трек Майли Сайрус, успею ли я вернуться на место до того, как все поймут, что это был я?
¿ Tú crees que si pongo la nueva canción de Miley Cyrus, puedo regresar a este asiento a tiempo antes de que se den cuenta de que era yo?
Пойми, я это говорю как комплимент.
Entiendo, tomaré eso como un cumplido.
Ты ничего не сможешь сейчас сделать, кроме как пойти и немного отдохнуть.. Это правда. Да, и как это возможно.
Sí, como si eso fuera a pasar.
Я знаю, как это должно быть трудно, но это ничто по сравнению с тем, какой будет твоя жизнь. Разговор не обо мне.
Sé lo duro que debe ser, pero eso no es nada... comparado con lo que será tu vida.
Я говорил это тебе, перед тем, как туда пойти.
Te lo dije antes que fuéramos a su casa.
- Извините, леди Вера Но, судя по тому месту, где Мы принесли вам, где вы Эта фотография Это ставит мир Некоторые воля Характеризуется как обезболивания.
Discúlpeme, Lady Vera, pero dado el lugar... del que la hemos traído hasta aquí y dado el sitio en el que la encontramos, ese rostro que le ofrece al mundo... podría considerarse por algunos como despiadado.
Как бы хорошо тебе там не было, это было не по-настоящему.
Sabes, por contenta que estuvieses en esa ciudad, no era de verdad.
Мальчишку поймали за воровство, как обычно это бывает с мальчишками Таннеров.
Seguramente lo atraparon robando generalmente son los chicos de Tanner.
Это, как я и сказал, Есть ещё несколько затруднений по таким случаям убийства.
Como he comentado, hay algunos pasos más en estos casos de homicidio.
Как по мне, так это больше походило на Киркорова.
Como mucho, yo veía a Kenny Loggins.
Как можно было не понять, что "друзья по штанам" это метафора?
¿ Cómo no pudiste entender que "colegas de pantalones" es una metáfora?
Тут кое-что еще, гораздо больше, а сейчас... я покажу тебе.. пойдем... как это просто..
No. Hay más, mucho más, y ahora... voy a mostrarles... vamos... lo fácil que es... crear un asesino.
Это как прогулка по свежему снегу.
Es como caminar por nieve fresca.
Сейчас ты поймёшь, как я себя чувствовала, когда была настолько глупа, что верила во всё это.
Ahora sabrás cómo me sentí cuando era suficientemente tonta para creer en ello.
По тому как только что расширились ваши зрачки, я бы сказала, что это было чем-то большим, чем пустая болтовня в том чат.
Tal y como se han dilatado sus ojos, diría que en ese chat ocurría algo más que simples conversaciones.
Проблема в..., ну, я не знаю, в чем проблема....... на двух, тогда как это определенно работает на одном цилиндре, поскольку, звучит как генератор, что включают люди по ночам.
Cock. El problema es - bueno, No sé cuál es el problema, en dos, entonces definitivamente fue sólo que se ejecuta en un cilindro, porque sonaba como el tipo de generador la gente se pone en la noche.
Несмотря на то, что это случилось по моей вине, я все же поступил, как у нас принято.
'A pesar de que el incidente había sido técnicamente es mi culpa, "Todavía seguía el procedimiento estándar".
как это понять 24
как это получилось 74
как это понимать 267
как это получается 21
как это поможет 38
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это получилось 74
как это понимать 267
как это получается 21
как это поможет 38
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это работает 611
как это возможно 707
как это произошло 819
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это случилось 794
как это выглядит 325
как это будет 74
как это звучит 374
как это было 364
как это так 125
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это случилось 794
как это выглядит 325
как это будет 74
как это звучит 374
как это было 364
как это так 125