English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Какие мы есть

Какие мы есть tradutor Espanhol

203 parallel translation
Причина войн в нежелании смириться с тем, какие мы есть.
La razón de la guerra es que no aceptamos lo que somos.
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Es como un gran misterio.
Может быть отношения других и делают нас такими, какие мы есть?
Quizás las reacciones de los otros hacia nosotros hagan que seamos quienes somos.
То, какие мы есть, вы не можете так накуриться, вы не можете так нанюхаться, потому что мы рождены с этим!
¡ Lo que somos, no lo puedes fumar, ni aspirar porque nacimos con ello!
А истина в том, что Бог любит нас такими, какие мы есть.
La verdad es que Dios nos ama tal como somos.
Может, мы понравимся ей такими, какие мы есть.
Quizá le gustemos tal cual somos.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
¿ No entiendes que... una vez que la gente sepa la verdad sobre nosotros, entonces tendrán que aceptarnos como somos en realidad
Она позволяет делать нам то, что нам хочется, позволяет быть такими, какие мы есть.
La Oscuridad nos permite hacer lo que nos plazca, nos deja ser como somos
Ну, по правде говоря, никто его не видел, но, говорят, он создал нас такими, какие мы есть, и говорят, он вернется.
En realidad, nadie lo ha visto. Pero dicen que él nos hizo lo que somos. Y dicen que volverá.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
Tú y yo, teníamos mujeres que nos amaban por quienes éramos. Realmente nos amaban por quienes éramos, y lo jodimos.
Когда такое случается, мы, обычно, стараемся держаться хотя бы за маленькую часть того, какие мы есть.
Cuando eso pasa, solemos intentar mantener algo de lo que solíamos ser.
Мы такие, какие есть.
- Pero aqui estamos, nosotros dos.
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Si tenemos un problema que nos hace infelices o descontentos lo afrontamos. Lo hablamos con el otro... y tratamos de volver a poner los pies en tierra.
У вас есть какие-нибудь пожелания, до того как мы уйдем?
¿ Quieres alguna cosa antes de que nos marchemos?
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
Tenemos deudas atrasadas, nos excedimos un poco.
Если их ведут в тюрьму, то мы должны перехватить их. у тебя есть какие-нибудь деньги?
Pero, ¿ para qué necesitamos dinero...
Может, мы станем партнерами? У меня есть кое-какие идеи.
¿ Te interesaría asociarte conmigo?
Если мы не поспешим, другие слишком устанут, чтобы пытаться бежать. Есть у тебя какие-нибудь идеи?
Si no conseguimos un cambio en los demás, estarán demasiado cansados como para ni siquiera intentar una huida. ¿ Tienes alguna idea?
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque, escucha, viniste antes de lo que acordamos, ¿ sabes? Y tengo que ver a otras personas también.
Есть какие-нибудь вопросы, прежде, чем мы продолжим?
¿ Alguna pregunta antes de seguir?
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
¿ Alguna última pregunta antes de irnos?
Мы остаемся. У тебя есть еще какие-нибудь полезные предложения?
Nos quedamos. ¿ Tienes alguna sugerencia útil?
У нас в такси есть кое-какие вещи,.. которые мы хотим отвести сегодня вечером в Оксфорд.
Traemos unas cosas en el taxi que queremos llevarnos de vuelta a Oxford esta noche.
Коммандер, у Вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, как нам принудить паразитов покинуть корабль, когда мы прибудем к полю Пеллорис?
¿ Alguna sugerencia para expulsar a esos parásitos de la nave cuando lleguemos al campo Pelloris?
Мы такие, какие мы есть только потому, что имеем общий язык и образ жизни.
Somos lo que somos solamente porque...
Мы думаем, у нас есть тайны, но какие могут быть тайны от Бога. Он знает наши самые сокровенные мысли, в каждую минуту нашей жизни.
Creemos tener secretos, pero como podemos tener algo oculto ante Dios, quien conoce nuestros más profundos pensamientos en cualquier momento del día?
Мы такие, какие есть.
Estamos todos bien tal como estamos.
Есть другие пути решения, пока не знаю какие, но мы их найдём!
Hay otros modos de manejar esto. No sé cuales, pero los encontraremos.
Хорошо, хорошо, хорошо... Послушай, Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы.
mira para repasar preguntas que tendras que responder
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Es maravillosa. Eso he oído decir.
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
Nos alegra que estés aquí, Robert porque tenemos algunas novedades.
Если Пак-ма-ра не могут научиться быть такими, какими мы их хотим видеть тогда, возможно, нам следует научиться использовать их такими, какие они есть.
Si el Pak'ma'ra no puede aprender lo que creemos que debería... entonces quizá debamos usarlo para lo que sirve.
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Supongo que le diría que no importan sus problemas, pero no deberían anular el hecho de haber estado casados 9 años.
У нас есть деньги, чтобы её подлатали... мы можем откупиться от неприятностей в какие могли попасть наши детки.
No hay problema. Tenemos dinero para arreglar eso y hasta nos sobra para sacar de cualquier problema a los niños.
Может, мы не видим себя такими, какие есть по-настоящему.
Quizá no nos vemos como somos.
Есть какие-нибудь идеи, с чем мы имеем дело?
¿ Alguna idea de lo que buscamos?
Мы принимаем друг друга такими, какие мы есть, без осуждения, без обязательств, без всяких вопросов.
Ya sabes quién, el Salomón.
Мы связались с адвокатом, и у нас есть кое-какие документы...
Hemos contactado a un abogado, y tenemos algunos documentos...
У вас есть какие-нибудь просьбы до того, как мы начнём?
¿ Tienes alguna petición antes de comenzar?
Слушай, есть кое-какие новости, которые мы хотели сообщить тебе, только ждали подходящего момента...
Escucha, tenemos algunas noticias que queremos contarte. Sólo hemos estado esperando al momento adecuado.
Скажи, есть еще какие-то подсказки, как быть героем, чтобы мы могли поделиться ими с мальчиками и девочками дома?
Si, digo, ¿ algún otro consejo de cómo ser un héroe para los chicos y chicas en casa?
Дело в нас. – А есть какие-то мы?
Se trata de nosotros. ¿ Somos una pareja?
Если они обнаружат, что у нас дома есть травка или еще какие-то незаконные вещества, мы можем его потерять.
Si descubren que tenemos hierba o cualquier sustancia ilegal, podríamos perderlo.
Ну, босс,.. есть какие-нибудь идеи о том, что мы здесь делаем?
Bien, jefe ¿ alguna idea de qué haremos?
А потом мы всю ночь проговорили. Тем не менее, в наших отношениях есть кое-какие аспекты,... которые нельзя свести просто к удовольствию или его отсутствию.
Lo supe desde la primera vez que te vi nosotros dos allí, en el mismo lado del mundo.
Эм, думаю, мы должны провести кое-какие исследования, посмотреть есть ли... Но сначала анализ на наркотики, доктор Шэйлз.
Creo que podríamos hacer varias pruebas para ver si hay algún... pero primero un test de drogas, Dr. shales
Мы можем проверить ее, чтобы увидеть есть ли какие-нибудь изменения?
¿ Podemos hacer alguna prueba y ver si ha cambiado algo?
Что, на самом деле, грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства, Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер. Тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Lo que sin embargo es realmente triste, es que cuando dejemos atrás la idea de que las historias del cristianismo judaísmo, Islam y las demás son historia literal y las aceptemos por lo que realmente son expresiones puramente alegóricas derivadas de muchas creencias veremos que todas las religiones tienen algo en común y es el imperativo unificador que debe ser reconocido y apreciado.
Все, что мы делаем, это показываем, какие обнаженки есть в каких фильмах.
Sólo enseñamos a la gente las escenas con desnudos de cada peli.
Есть кое-какие несовпадения... с которыми мы хотим разобраться.
Hay simplemente algunos cabos sueltos Eso, uh... Queremos saber esto.
Мы принимаем других женщин такими, какие они есть внутри.
¿ En serio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]