English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Какие мысли

Какие мысли tradutor Espanhol

363 parallel translation
Как пожелаете. Тогда, на какие мысли тебя это наводит?
Bueno, ¿ qué le sugiere a usted eso?
Какие мысли могут у них быть?
No significa eso que tienen pensamientos en la mente?
Мысли? Какие мысли? Я меня нет никаких мыслей.
Yo no tengo ideas.
Я попробовала подсказать ему кое-какие мысли и формулировки, но, по-моему, он знает о тебе больше, чем я.
Intenté contarle algunas cosas pero parecía saber más cosas sobre ti que yo.
Какие мысли могут приходить в голову человека в этот момент?
¿ Qué estará pensando en este momento?
Какие мысли по этому поводу, Дживс? Прошлогодняя победительница Сара Миллс будет фавориткой в забеге, сэр.
La ganadora del año pasado, Sara Mills, es la favorita, señor.
Какие мысли?
¿ Qué pensamientos?
На какие мысли тебя наводят следующие слова?
¿ Qué le sugieren las siguientes palabras?
Не могли бы вы нам рассказать, какие мысли промелькнули у вас в голове, кроме как "застрелить их"?
¿ Nos puede decir, Harvey, qué pasó por su cabeza además, claro, de dispararles?
Элли, у меня есть кое-какие мысли по поводу твоего дня рождения в баре.
He pensado celebrar tu cumpleaños en el bar.
Какие мысли вызывают боль в спине?
¿ Qué tipo de problema mental causaría un dolor de espalda?
Я - пас, я умываю руки! Я ничего не хочу о тебе знать. O тебе и о том, что творится в твоей больной голове, какие мысли бродят в ней!
Considerando lo que sé de ti y los disparates que piensas... los apestosos pensamientos que tienes- - ¡ No quiero conocerlos... porque son detestables!
Какие мысли, Мандар?
, ¿ Alguna idea, Mandar?
Какие мысли?
¿ Alguna idea?
- Какие мысли?
¿ Qué?
Просто обидно, что он не попадет в финал, вот в чем дело. У Вас есть какие-то мысли?
Incluso si le dan 3 meses, estará aún en la empalizada para la final.
Какие у вас мысли?
Entonces, ¿ cuál es tu idea?
Какие мысли, господа?
- ¿ Ninguna teoría, caballeros?
- Еще какие-нибудь утешительные мысли?
¿ Algún otro pensamiento reconfortante?
Есть какие-нибудь мысли, зачем ему понадобились деньги?
¿ Tiene idea de para qué necesitaba tanto dinero?
У вас есть какие-нибудь мысли относительно того, где находится святилище?
¿ Tiene alguna idea de dónde está el santuario?
У вас есть какие-то мысли насчет нее?
- ¿ Tiene alguna opinión al respecto?
У вас уже есть какие-нибудь мысли... По поводу ежегодного собрания?
¿ Ha tenido alguna idea para la reunión anual?
Даже не догадывался, какие глубокие мысли ты вынашиваешь, Чарльз Норштадт.
No sabía que reflexionaras sobre temas tan fuertes.
- Ну, какие есть мысли?
- ¿ Tienes alguna idea?
Мы думаем, у нас есть тайны, но какие могут быть тайны от Бога. Он знает наши самые сокровенные мысли, в каждую минуту нашей жизни.
Creemos tener secretos, pero como podemos tener algo oculto ante Dios, quien conoce nuestros más profundos pensamientos en cualquier momento del día?
У тебя есть какие-нибудь мысли насчет будущего?
¿ Te has dado tiempo para pensar en tu futuro?
Есть какие-нибудь мысли на этот счёт?
¿ Eso les merece alguna reflexión?
Есть ли какие-то мысли?
¿ Alguien piensa algo?
Появились какие-нибудь мысли, идеи, сомнения?
¿ Alguna idea? ¿ Algún dato de última hora?
У вас есть какие-нибудь мысли, кого именно он мог изнасиловать?
¿ Alguna idea de quién podría haber sido abusada? No.
"На какие мысли он вас навёл?"
- Sí.
Есть мысли, какие программы она запускала?
¿ Alguna idea de qué tipo de programa ha estado utilizando?
Итак, у тебя есть какие-нибудь мысли по поводу кейтеринга?
Ahora ¿ tienes alguna idea de algún proveedor?
– Есть какие-нибудь мысли, о чем идет речь?
¿ Tiene alguna idea de qué demonios está hablando? - ¿ una idea?
Какие тупые мысли посещают твою глупую башку!
¡ Me lleva el carajo! ¡ Me lleva el carajo!
Ну что, есть какие-нибудь мысли?
¿ Se te ocurre algo?
Я еще не дописал свою речь шафера. Есть какие-нибудь мысли?
Aún no he terminado el discurso del padrino, ¿ alguna idea?
У тебя есть какие-то идеи, Скалли? Какие-нибудь мысли?
¿ Tienes alguna idea, Scully?
Какие-нибудь мысли, вопросы?
¿ Alguna opinión, alguna duda?
Если у тебя есть какие-то мысли, то ты их отбрось, Джек.
Quizá tengas dudas, pero no creas eso.
Есть какие-нибудь мысли о Вампире терроризирующем Лондон?
¿ Tienen algún comentario sobre el fantasma que aterroriza a Londres?
Итак, детка, у тебя уже есть какие-нибудь мысли о том, чем ты будешь заниматься после освобождения?
¿ Bueno, chiquilla, has pensado qué harás cuando te hayan liberado?
Есть хоть какие-нибудь мысли о том, что это такое?
¿ Tiene idea de qué podría ser?
Будь весел, мысли посвяти всецело ты сватовству и нежным проявленьям любви, какие нужными найдешь.
Alegraos, centrad vuestra mente en el cortejo y en las muestras de amor que allí puedan convenir.
Кто знает, какие грешные мысли посетят мою голову?
Quién sabe qué pensamientos pecaminosos pueden pasar por mi cabeza.
Говорите ли вы об этом, есть ли у вас какие-либо идеи, мысли Апрель 2010 года которыми бы вы хотели поделится до того начнете собирать всё в единое целое?
¿ Tenías ideas o palabras clave que querías transmitir antes de comenzar a grabar?
— Вдруг это наведет вас на какие-то мысли.
- Quizá le ayude a recordar algo.
Какие у тебя мысли на мой счёт?
¿ Qué piensas de mí tú?
Какие-то странные мысли тебе приходят?
No estarás pensando cosas raras, ¿ no?
Похоже, у тебя какие-то страные мысли...
Parece que estás pensando en algo raro...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]