English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Какие они есть

Какие они есть tradutor Espanhol

174 parallel translation
Теперь я собираюсь рисовать женщин, такими какие они есть!
"¡ Ahora voy a retratar a las mujeres como son en realidad!"
Я должна видеть вещи такими, какие они есть и такими, какими будут..
Tengo que ver las cosas como son, y como van a ser.
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
He visto a las personas tal y como son. He visto la belleza y la fealdad con mis propios ojos.
Надо принимать вещи такими. какие они есть.
Es necesario tomar las cosas como vienen.
Мистер президент, высокопочитаемые инспектора, уважаемые члены Сената, принимая индейцев, какие они есть, ожидая...
Sr. Presidente, distinguidos visitantes, honorables miembros del Senado. Vean al indio tal como lo...
А некоторым нравится уже имеющийся, они хотят остаться такими, какие они есть, как на портрете.
Aquellos que desean preservar su propia identidad Un recuerdo impactante :
Нужно принимать вещи такими, какие они есть.
¡ Es imposible! Recuerda que tienes un padre.
Он принимает женщин такими, какие они есть... и делает их еще более прекрасными, чем они есть...
Acepta a las mujeres como son realmente... y las hace más bellas de lo que son realmente...
Показал мои бедра такими какие они есть.
Mostró mis cosas como son realmente.
Множество рептилий видят вещи такими, какие они есть на самом деле и говорят : "Почему?"
Muchos reptiles ven las cosas como son y dicen : ¿ Por qué...
Если Пак-ма-ра не могут научиться быть такими, какими мы их хотим видеть тогда, возможно, нам следует научиться использовать их такими, какие они есть.
Si el Pak'ma'ra no puede aprender lo que creemos que debería... entonces quizá debamos usarlo para lo que sirve.
Ему нужно было смириться и принять вещи такими, какие они есть, но вместо этого он упорно боролся с течением.
Si hubiera aceptado los hechos y no hubiera interferido con el destino.
Люди такие, какие они есть! Они не меняются!
¡ La gente no cambia!
Тебе не кажется, что им стоило быть повнимательнее к тем, кто любит их такими, какие они есть.
Es que uno cree que deberían mostrar un poco de lealtad hacia aquellos que los aman tal como son.
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
Te elegí cuando eras un estudiante de primer año en Hastings no porque fueras inteligente o un chico pobre que tenía que hacerlo mejor que los demás sino porque tenías el potencial de ver las cosas como son.
Его работы страдают от его способностей,.. ... искажаются воображением и стилем. Но здесь люди такие, какие они есть.
Sus trabajos son adulterados por sus talentos distorsionado por la imaginación y el estilo pero aquí usted ve a esa gente como realmente son.
Люди таковы, какие они есть.
La gente es lo que es.
А, может, лучше оставить людей такими, какие они есть?
¿ No sería mejor dejarles estar?
Они должны им позволить остаться такими, какие они есть.
Es ridículo. Que los dejen ser quienes son, ¿ no crees?
Теперь я знаю, почему ваши дети стали такими, какие они есть.
Ahora se porque vuestros hijos son como son.
Со временем показывают, какие они есть.
Con el tiempo revelan qué son de verdad.
Иногда кажется, что женщине гораздо легче любить своих детей такими, какие они есть.
A veces, parece tan fácil para una mujer querer a sus hijos tal como son.
Я принимаю людей такими, какие они есть.
- Es una niña.
Никому в твоем возрасте не нравится то, какие они есть.
A nadie de tu edad le gusta como es ahora.
Я убеждаюсь, что лучше принимать вещи такими, какие они есть понимаешь?
Estoy averiguando que es mejor aceptar las cosas que no puedes cambiar, ¿ Sabes?
Что, на самом деле, грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства, Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер. Тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Lo que sin embargo es realmente triste, es que cuando dejemos atrás la idea de que las historias del cristianismo judaísmo, Islam y las demás son historia literal y las aceptemos por lo que realmente son expresiones puramente alegóricas derivadas de muchas creencias veremos que todas las religiones tienen algo en común y es el imperativo unificador que debe ser reconocido y apreciado.
Я всегда считала, что надо принимать людей такими, какие они есть, и любить их, несмотря ни на что.
Creía que había que aceptarle tal como es y amarlo de todas formas.
Если семьи не любят их такими, какие они есть, на самом деле, им лучше потерять семьи.
Si sus familias no los quieren por lo que son, lo que realmente son, deberían perderlas.
Но за решёткой они окажутся ничтожными, какие и есть.
Pero si los metes en la cárcel, parecerán bajos y rastreros, como deben.
И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
Ninguno.
Нет-нет, они могут обвинить кого-то другого. А этого человека может не быть столь достойных оправданий, какие есть у меня.
No, podrian culpar a otro y quizá su móvil no sea tan bueno como el mio.
Они просят всех, у кого есть какие-либо новости, связаться с редакцией.
Piden a quien sepa algo que se ponga en contacto.
Спросите его, есть ли какие-то побочные эффекты,. они не заметили ничего необычного.
. si ha notado cualquier cosa fuera de lo común.
Надо воспринимать вещи такими, какие они есть.
Hay que ver las cosas como son.
Есть какие-то вещи, которые надо делать. Не обязательно, чтобы они вам нравились.
Es apenas algo que tenemos que hacer.
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
La mayoría de la gente tiene una especie de lugar secreto para guardar ese tipo de cosas.
Они такие, какие есть!
¡ Son lo que son!
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Supongo que le diría que no importan sus problemas, pero no deberían anular el hecho de haber estado casados 9 años.
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
Digo, Ray y Robert tienen esta relación completamente arruinada pero al menos se tienen el uno al otro, ¿ sabes?
Уверена, что у тебя есть какие-нибудь таланты, неважно, как глубоко они запрятаны. О, конечно, Элейн.
Usó mi nombre de correo electrónico en dos preguntas.
Все дроны, какие здесь есть - мертвы... и они принадлежат нам.
Los únicos drones aquí están muertos y nos pertenecen a nosotros.
- Есть ещё, но может у вас есть какие-нибудь идеи? - Как они лечат это?
Esto muy raro. ¿ Hay más casos?
Они хороши такими, какие есть.
- ¡ Se ven bien tal como están!
Уж какие они там есть...
Tal y como ellos hacen. Pero tú siempre has dicho,
Итак кроме вилок, лодыжек и нас, не знающих, что они говорят какие еще есть потенциальные минные поля?
Y, además de tenedores, tobillos y nosotros sin entender lo que dicen... ¿ hay algún otro peligro potencial?
Если они обнаружат, что у нас дома есть травка или еще какие-то незаконные вещества, мы можем его потерять.
Si descubren que tenemos hierba o cualquier sustancia ilegal, podríamos perderlo.
- Какие-нибудь анализы есть? - Да, вот они.
Sí, aquí tienes.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
¿ No entiendes que... una vez que la gente sepa la verdad sobre nosotros, entonces tendrán que aceptarnos como somos en realidad
Они приписываются Робину Гуду, но какие есть доказательства?
Todas estas muertes son atribuidas a Robin Hood, ¿ pero qué pruebas hay?
Для них всегда есть какие-то причины. А представь себе, что они достоверны?
Imagina que son ciertas, ¿ Hm?
Мы принимаем других женщин такими, какие они есть внутри.
¿ En serio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]